Кэт Шилд - Греховная страсть
– Мне радостно слышать, что ты готов двигаться дальше. Чем будешь заниматься? Хотя бы намекни, – улыбнулась королева.
– Не все еще решено, мне бы не хотелось пока говорить об этом.
– Что же, это разумно, – взвешенно произнес его отец.
Габриелю стало любопытно, что сказал бы король, если бы имел подозрения о том, что он собирается сделать.
Два дня спустя Оливия сидела в кабинете врача и старалась бодриться. На утро у нее уже были приобретены билеты в Лондон. Она возвращалась в свою квартиру, к своим друзьям.
Ее возвращение едва ли обернется триумфом. Она была лишена возможности иметь детей и из-за этого потеряла любимого мужчину. Мысли о будущем лишь усугубляли ее переживания. Из-за этого она много работала – заканчивала формирование меню к детскому празднику в больнице, а также писала вежливые отказы на приглашения, которые получила, будучи невестой Габриеля.
После десятиминутного ожидания в кабинет вернулся доктор Уоррен. Это вывело Оливию из задумчивости. Она была довольна, что он поверил в то, что после удаления матки Оливия не теряла присутствия духа. Но если бы он вдруг захотел обсудить ее эмоциональное состояние подробнее, она бы просто расплакалась.
– У вас хорошие анализы, – объявил доктор Уоррен. – Нет никаких противопоказаний к путешествиям.
– Я уезжаю завтра.
– Хорошо. Не забудьте нанести визит вашему врачу через неделю-другую. Он должен будет проконсультировать вас и помочь справиться с какими-либо побочными эффектами, которые могут появиться после процедуры, и посоветовать хорошего репродуктолога.
– Репродуктолога? – Оливия подумала, что ослышалась. – Не понимаю. У меня не может быть детей.
– Вы не можете выносить ребенка, но ваши яйцеклетки никак не пострадали.
– Я могу стать матерью?
Сердце Оливии учащенно забилось от возможности обрести то, о чем она так долго мечтала.
– Я и представить себе не могла.
– Вам нужна суррогатная мать и… – доктор подмигнул, – подходящий мужчина. Но думаю, за этим дело не встанет. Медицина сейчас порой способна творить чудеса.
Затем он оставил ее для того, чтобы Оливия оделась. Ее первым желанием было позвонить Габриелю и рассказать, что, несмотря ни на что, она сможет дать ему ребенка. Да, им понадобится другая женщина, чтобы выносить его, но это будет ее яйцеклетка!
Но как отнесется такая консервативная страна, как Шердана, к тому, что ее наследник будет зачат в пробирке?
Как отнесется к этому сам Габриель?
Вернувшись в отель, Оливия бродила по своему номеру. Она старалась продумать все возможные сценарии. Прижав телефон к груди, смотрела в окно, набираясь мужества набрать номер Габриеля, рассказать ему о своей любви и предложить рискнуть.
К тому времени, когда она собралась с мыслями, стемнело. С учащенно бьющимся сердцем Оливия набрала номер. Ее уверенность таяла по мере того, как увеличивался номер на дисплее. Затем она услышала автоответчик. Ей не хотелось делиться такими новостями с машиной. После этого Оливия решила связаться со Стюартом. Ей удалось.
– Вы знаете, где он, он во дворце?
– Нет, уехал два часа назад.
– Куда он поехал?
Последовала долгая мучительная пауза. Оливия задержала дыхание.
– Послушайте, это очень важно.
– Леди Дарси, мне очень жаль, но он покинул страну.
– Он поехал в Италию?
– Единственное, о чем он сообщил мне, так это то, что исход его путешествия повлияет на будущее семьи Алессандро.
У нее засосало под ложечкой. Оливия вспомнила графа Верруа и его обворожительную дочь, с которой она познакомилась на дне рождения девочек. Она смутно помнила, что они с Габриелем и прежде были знакомы. Неужели они уже достигли договоренностей? Она станет заменой Оливии?
– Есть хоть какой-нибудь способ связаться с ним? – спросила она с отчаянием.
– Я и сам пытался это сделать. Оставил ему несколько сообщений, но он не отвечает. – Стюарт явно был раздосадован.
– Как долго он планирует там пробыть?
– Неделя, десять дней… Прежде чем уехать, он сообщил, что вы должны воспользоваться королевским частным самолетом для вашего путешествия домой.
– Очень мило с его стороны.
Оливия была раздосадована. Стало быть, Габриель окончательно принял крах их отношений?
– Если он вдруг позвонит вам, скажите, что я останусь в Шердане до тех пор, пока у него не появится время переговорить со мной с глазу на глаз.
Она не верила, когда Габриель настаивал на том, что они должны дать друг другу второй шанс. Ох, если бы он знал, как прав был.
Она завершила разговор со Стюартом и позвонила отцу. Она предупредила, что останется в Шердане еще на неделю, но не рассказала почему. Однако, к ее облегчению, он не стал более подробно расспрашивать ее.
После ей было нечего делать. Она рано поужинала и отправилась на прогулку в небольшой сад позади отеля. Вместо того чтобы любоваться душистыми яркими гирляндами цветов, шаг за шагом она погружалась в отчаяние. Что, если он сделает предложение Фабриции Верруа?
Ей было больно. Она опустилась на скамью, чтобы перевести дыхание. Женщина опустила глаза на лепестки персиковых цветов, усыпавших дорожку. Прикрыв глаза, Оливия представила Габриеля с другой женщиной…
Ее телефон завибрировал. Оливия была рада услышать голос Стюарта.
– Пару минут назад мне звонил принц Габриель. Когда я сказал, что вы хотите встретиться с ним, он предложил вам прилететь к нему.
Это было именно то, чего она так страстно желала, но тотчас же испугалась. Как воспитанный мужчина, Габриель, вполне возможно, хотел использовать эту ситуацию, чтобы лично сказать ей о том, что он решил идти дальше.
– Конечно. – Она слышала собственный голос словно издалека.
– Самолет будет готов к десяти. Я отправлю за вами автомобиль.
– Спасибо.
Оливия завершила звонок и продолжила свою прогулку.
Что, если она не успеет связаться с ним до того, как он сделает предложение Фабриции? Что, если, несмотря на тот поцелуй, он не будет готов дойти с ней до конца и зачать ребенка таким методом?
Оставив эти утомительные гадания, женщина решила сосредоточиться на том, что она расскажет Габриелю о своих новых обстоятельствах.
К тому времени, как Оливия вернулась в свой номер, она отрепетировала в своей голове множество диалогов, в которых убеждала Габриеля завести ребенка. В конце концов, она решила, что лучшим аргументом будет признание в любви. Она была рада, что до их встречи ей было необходимо потерпеть лишь несколько часов.
Следующим утром она, протирая утомленные глаза, ждала, пока частный королевский самолет окажется на взлетной полосе. Несмотря на усталость, в номере Оливии не удалось сомкнуть глаз. Убаюканная приглушенным гулом двигателей, она провалилась в сон и открыла глаза, только когда пилот начал снижаться.
Потягиваясь, она выглянула в окно, ожидая увидеть внизу буйство итальянских красок, но вместо этого под ними была лишь морская гладь, мерцающая под солнцем. Самолет мягко приземлился.
– Где мы? – спросила пассажирка у второго пилота.
– Кефалиния, – ответил моложавый мужчина, подхватывая ее легкий багаж. – Мы в Греции.
– Спасибо.
Оливия решительно ничего не понимала. Она села в машину. Тем не менее, если это было похищение, ее похитители вели себя не менее странно.
– И куда мы направляемся?
Она задала вопрос водителю, когда дорога от побережья свернула в горы.
– Фискардо.
Это название не дало ей ровным счетом ничего. Единственное, что она понимала, так это то, что это путешествие не приблизило ее ни к Италии, ни к Габриелю. Неужели это был Стюарт? Неужели он совершил это для того, чтобы Оливия больше не пыталась сбить наследного принца с пути истинного?
Как только они доберутся до места назначения, она решит, каким станет ее следующий шаг. Если автор этого сложного хода Стюарт, она найдет другой способ связаться с Габриелем. Возможно, она могла обратиться к королеве.
Теперь Оливии было совершенно нечего делать. Она уставилась в окно. Прежде она никогда не бывала на берегу Ионического моря. Пейзаж, расстилавшийся за окном, был восхитительным. Со стороны Стюарта было мило отослать ее в такой живописный край. Машина проезжала мимо беленых низких домиков под яркими черепичными крышами, увитыми бугенвиллеями. По всей видимости, местом ее ссылки станет какой-нибудь небольшой отель с видом на бухту. Но снова и снова они проезжали мимо, и Оливия испытывала отчаяние.
Их встретил обаятельный грек средних лет. Он широко улыбнулся, ослепив Оливию улыбкой. Ему тотчас же удалось заразить ее своим оптимизмом. Она послушно последовала за ним вдоль по цементированной набережной, вдоль которой находилось множество пришвартованных лодок. Оливия очень рассчитывала на то, что ее путешествие совсем скоро подойдет к концу.
– Меня зовут Таос. – Мужчина помог Оливии забраться на роскошную небольшую яхту.