Сара Ларк - На край света за мечтой
– Сейчас маори не делают татуировок на лицах, – объяснила Каэва, у которой как раз было настоящее моко. Несколько тонких синих линий вились вокруг рта, придавая девушке странный вид, но не обезображивая ее. – Так нам проще жить среди пакеха, тогда мы не столь сильно выделяемся. Если у мужчины моко слишком много, ему нелегко найти работу в городе. Его вид будет пугать пакеха. Мы считаем это довольно странным, ведь многие моко – просто мана, символы того или иного племени. Мы бы скорее дали работу более татуированному человеку, чем без рисунков вообще.
Каэва рассказала, что ей тату сделала бабушка. Старая Акона была тохунга, нечто вроде жрицы. Она настояла на том, чтобы внучка чтила традиции своего народа.
– А женщины делают татуировки только вокруг рта? – спросила Хелена.
– Да, – ответила Каэва. – В знак того, что в нас вдохнули жизнь боги. Пакеха говорят, все произошло наоборот: Бог вдохнул жизнь в Адама, а не в Еву, – подмигнула она. – Мы, маори, считаем это ошибкой. Для нас божество Папатуануку, мать земли, – первое женское существо на земле. А Танэ, ее сын, сотворил из глины первую настоящую женщину. Позже он зачал с ней дочь. И сыновей, конечно, тоже. Но первое человеческое существо было женского пола. Мы, маори, уверены в этом! – Девушка вновь рассмеялась. – Если вас эта история заинтересовала и вы захотите послушать другие легенды о нашем народе, богах и духах, тогда можете прямо сейчас пойти к моей бабушке. Акона охотно рассказывает гостям истории, но только тем из них, кому это действительно интересно. Ей не нравится, когда приходят целыми классами и половина детей скучает или занимается ерундой, пока она рассказывает. Поэтому я предложу, чтобы мы разделились на группы.
– Кто хочет узнать больше о нашей традиционной кухне и сельском хозяйстве, тот идет со мной, – промолвила девушка, до этого игравшая носом на флейте, и добавила: – Меня зовут Эмере. Я проведу вас по нашим полям, и вы узнаете, что такое ханги. Это особый вид приготовления еды в земляном очаге. Блюдо готовится много часов. Для приготовления мы используем вулканическую активность. Вы сможете позже попробовать мясо. В конце мы пообедаем все вместе.
– Кому интересно, как мы обрабатываем лен, – продолжила Каэва, – делаем, например, юбки пиу-пиу или шарики, тот отправляется с Аку…
Еще одна девушка вышла вперед.
– Аку покажет вам, как мы обычно делаем ткани.
Каэва окинула взглядом юных гостей и рассмеялась, когда заметила разочарованные лица мальчишек. Им она предложила вот что:
– Ну а те, кто хочет ощутить себя воином маори, пусть присоединяется к Хоани…
Молодой воин отделился от группы и одарил детей улыбкой.
– Хоани и его друзья научат, как обращаться с копьем и боевой дубинкой. У нас есть также каноэ, в котором можно прокатиться. Кроме того, есть возможность нарисовать традиционное моко. Конечно, только если вы его заслужили храбростью в бою! – Девушка рассмеялась.
– А могу я тоже присоединиться к воинам? – спросила хрупкая девочка с черными вьющимися волосами, на вид ей было лет двенадцать.
Хелена подумала сначала, что девочку отправят, скорее, в группу ткачества. Но, к удивлению девушки, Каэва сразу согласилась.
– Наши женщины очень часто сражались с мужчинами плечом к плечу. Есть специальное оружие, которым пользуются только женщины, Хоани покажет его вам. Пока не появились пакеха, у некоторых племен были даже вожди-женщины. Но англичане их не признавали. Они отправили представительниц женского пола по домам, когда те пришли, чтобы подписать договор о Ваитанги. Собственно, непонятно, как у них самих еще совсем недавно при власти была королева… Виктория, не так ли? – Она вопросительно взглянула на мистера Такера. – Как бы то ни было, они не воспринимают наших соплеменниц всерьез, а наши мужчины использовали любую возможность, чтобы лишить власти женщин арики, – девушка нахмурилась. – Потом они отняли у них еще и право собственности, потому что пакеха не признавали женщин-землевладельцев. Что касается представительниц женского пола, тут мужчины маори и англичане быстро нашли общий язык, – горько подытожила она.
– Сейчас я научу их, как надо сражаться, – решительно заявила темноволосая девочка и отправилась с другими детьми.
Хелена не знала точно, к какой группе присоединиться. Кроме группы воинов, ее привлекали также все остальные. Впрочем, она решила, что от запахов пищи ее может сейчас стошнить. Для ткачества и плетения Хелена чувствовала себя слишком слабой. А вот истории всегда слушала охотно, поэтому и отправилась сразу с Каэвой к маленькой древней старухе, сидевшей у костра. Акона разожгла его перед своей хижиной. Ее дом был не очень велик, он казался еще более примитивным, чем у других. Тохунга отказалась вынести стулья или скамью, как остальные пожилые люди.
Она пригласила Хелену присесть на землю под раскидистым деревом, словно это нечто само собой разумеющееся. Каэва опустилась рядом с бабушкой, и Хелена вдруг ощутила, что окунулась в жизнь маори. Этому, кроме прочего, способствовал внешний вид Аконы. Она не носила одежду пакеха, только традиционную тканую юбку и блузку в самобытной расцветке племени. На плечи женщина накинула покрывало, хотя на улице было довольно тепло. Казалось, она мерзнет, как все пожилые люди.
– Ты привела с собой лишь одного гостя? – разочарованно спросила Акона у своей внучки. Старуха говорила на ломаном английском.
Каэва что-то объяснила на языке маори, а потом обратилась к Хелене:
– Я рассказала ей, что вы, поляки, недавно приехали в Аотеароа – это Страна Длинного Белого Облака, так маори называют Новую Зеландию. Вы, сказала я, возможно, не останетесь жить здесь, а вернетесь в Европу. Поэтому совершенно нормально, что не очень интересуетесь нашей историей. К сожалению, почти все наши гости ведут себя точно так же. Для них представляет определенный интерес наше оружие и еда. Но вникать в древнюю историю маори, понимать нас на самом деле… этого хотят обычно от силы два-три человека…
Хелена с большим интересом слушала рассказ Аконы. Старуха бросила в костер пучок душистой травы, чтобы умилостивить духов и избавить девушку от головной боли. Было очень сложно следить за фабулами легенд. Иногда женщина, увлекшись, переходила на родной язык, и тогда в этот рассказ в качестве переводчика вмешивалась Каэва.
И все же за следующие несколько часов Хелена кое-что узнала о маори. Они тоже были чужаками в их новой стране. Только они прибыли сюда со сказочного, райского острова под названием Гаваики всего на семьсот лет раньше пакеха. Акона поведала о Купе, первом человеке, который ступил на землю Новой Зеландии. Он покинул свою родину, потому что украл замужнюю женщину. Старуха рассказала о сотворении мира, когда расстались двое из любящей пары – отец-небо и мать-земля, о Мауи – полубоге, поймавшем луну и пожелавшем перехитрить смерть. И наконец, Хелена узнала легенду о местности, где располагалась мараэ рангитане.
– Хау, воин, жена которого сбежала с другим мужчиной, преследовал их по реке и горам, но, увидев нашу реку, показавшуюся ему слишком широкой, чтобы пересечь ее, он почувствовал, как сердце его вот-вот остановится. Поэтому назвал ее Манавату. «Манава» означает «сердце», «ту» – «остановилось».
– И что дальше? – спросила Хелена. – Он нашел свою жену?
Каэва кивнула.
– Да, – ответила она. – Возле Паикакарики. Сначала он хотел бросить ее в море, но не решился. Вместо этого превратил жену в утес. И сегодня она по-прежнему смотрит на юг, возвышаясь над заливом Пукеруа.
– Печальная история… – промолвила Хелена. – А нет какой-нибудь покрасивее? С хорошим концом? О людях, которые любят друг друга до конца своих дней?
Девушка уже хотела встать. Может быть, усталость и тошнота отступят, если она немного походит. Но тут же все вокруг словно завертелось… Чтобы удержать равновесие, Хелена ухватилась за ствол дерева, под которым они сидели. Анока рассказывала, что это манука – чайное дерево, его масло помогает от всевозможных хворей. Оно очень крепкое, сопротивляется ветру, холоду и огню, защищает другие растения. Деревья мануки, по словам маори, вот уже много поколений охраняют мараэ. Старые деревья умирают, а из их пепла рождаются новые…
– Вот, выпей это! – услышала девушка.
Хелена поморщилась, когда попробовала горький отвар. В глазах все еще было темно, и на секунду она испугалась, что ослепла. Потом поняла, что лежит в хижине Аконы. Каэва, озабоченно склонившись над ней, пыталась напоить ее чаем. Старуха сидела возле костра и что-то помешивала в горшке, Хелена видела это через проем открытой двери. Женщина пела каракию – все выглядело так, словно она готовила какой-то заговоренный отвар.
Хелена осторожно глотнула, жидкость была отвратительной на вкус.
– Что это? – чуть слышно спросила девушка. – И что… что со мной произошло?