Т. И. Каминская - «Антика. 100 шедевров о любви». Том 5
Деянира
В чем дело? Не задерживай меня!
Вестник
Послушай. То, что раньше рассказал яИ что скажу, по-моему, не вздор.
Деянира
Что ж? Позовем их из дому обратно,Иль только мне и девушкам расскажешь?
Вестник
Тебе да им скажу. Других не надо.
Деянира
Они ушли. Ты можешь говорить.
Вестник
Тот человек не по прямой дорогеРассказ свой вел: он иль теперь налгал.Иль раньше вести лживые принес.
Деянира
Что ты промолвил? Говори яснее;Твои слова мне, право, непонятны.
Вестник
При всем народе этот человекРассказывал, что ради этой девыПленил Геракл Еврита и низвергЭхалии высокую твердыню, —И побуждал его к тому лишь Эрос, —Не рабство у лидиянки Омфалы,Не смерть Ифита, сброшенного с башни..Теперь же Аихас Эроса забыл!Не убедил Геракл ее отца,Чтоб дочь ему в наложницы он отдал,И вот, пустой придумав повод, онПошел войной на родину ее,Где царствовал, как знаешь ты, Еврит.Он поразил царя, ее отца,Опустошил их город и, как видишь,Вперед послал девицу, и не зря,Не как рабыню, – нечего и думать;Что ж странного? – его сжигает страсть.Вот почему, царица, я решилсяПоведать все, что привелось услышать;И многие трахинцы, вкруг негоСтоявшие толпой, об этом знают.Все подтвердят. Пусть речь моя горька, —И сам я ей не рад, – зато правдива.
Деянира
Увы мне, горькой! Вот что совершилось!Какую ж язву тайную под кровЯ приняла! О, горе! Вот какаяОна безродная! И мог он клясться!
Вестник
Она красой сияет и рожденьем,Еврита дочь, зовут ее Иолой —Фиалкою, а он твердил, что родаНе знает, будто спрашивать не стал.
Хор
Да сгинут лиходеи, столь бесчестноК постыдной прибегающие лжи!
Деянира
О, что мне делать, девушки? Как больноНежданные слова пронзили грудь!
Хор
Пойди и разузнай ясней: быть может,Заговорит, когда принудишь силой.
Деянира
Совет хорош, сейчас пойду к нему.
Вестник
Мне подождать? Что мне прикажешь делать?
Деянира
Постой… Тот человек и сам, незваный,К нам из дому сюда идет как раз.Входит Лихас.
Лихас
Что, госпожа, Гераклу передать?Приказывай, – я в путь уже собрался.
Деянира
Так долго здесь ты не был – и спешишь?Поговорить мы даже не успели.
Лихас
Я здесь еще, коль надо что добавить.
Деянира
Откроешь мне всю правду до конца?
Лихас
Свидетель Зевс великий, – все скажу.
Деянира
Кто дева, приведенная тобою?
Лихас
Евбеянка… Чья родом, я не знаю.
Вестник
Смотри сюда! С кем разговор ведешь?
Лихас
А ты чего? Что за вопрос такой?
Вестник
Изволь ответить, если понимаешь.
Лихас
С владычицей, почтенной Деянирой,Женой Геракла, дочерью Ойнея,С моей царицей, коль глаза не лгут.
Вестник
Я этого и ждал… Ты говоришь,Она твоя царица?
Лихас
Справедливо.
Вестник
Ах, так? Какой же кары ты достоин,Коль перед ней окажешься лжецом?
Лихас
Как так – лжецом? Плетешь ты небылицы!
Вестник
Ну нет, на небылицы ты горазд.
Лихас
Уйду. Я глуп, что слишком долго слушал.
Вестник
Нет, не уйдешь… Сперва открой всю правду.
Лихас
Ну, говори… ведь ты молчать не любишь.
Вестник
Про пленницу, что ты сюда привел…Ты понял?..
Лихас
Понял. Но к чему вопрос?
Вестник
Не говорил ли ты – и скрыл потом, —Что ты ведешь Еврита дочь, Иолу?
Лихас
Кому я говорил? Кто подтвердит,Что от меня такие речи слышал?
Вестник
Да многим говорил… Толпою целойНарод трахинский слушал твой рассказ.
Лихас
Я говорил: есть слух. ПредположенаИ верное известье – не одно.
Вестник
Чего предполагать! Не клялся ль ты,Что к нам ведешь ее – женой Геракла?
Лихас
Женой? Нет, ради всех богов, царицаДостойная, – что это за чудак?
Вестник
Чудак слыхал: из-за любви к ИолеВесь город был спален, что не ОмфалаТому виной, а вспыхнувшая страсть.
Лихас
Владычица, вели, чтоб он отстал, —Разумному ли говорить с безумным?Вестник уходит.
Деянира
Нет, заклинаю Этою дубравной,Вершиной Громовержца, – мне не лги!Ведь речь ведешь ты с женщиной не слабой,Но знающей мужей. Я понимаю:Не может быть любовь их постоянной.Кто Эросу в борьбе противостанет,Как на бою кулачном, – тот погиб!Бессмертными, и теми правит Эрос,И мною, как и всякою другой.Поистине была бы я безумной,Виня супруга, впавшего в недуг,Или ее, участницу несчастья…В беде еще не вижу я позора.Но если лгать учил тебя Геракл, —Ты у него худому научился.А если ты учитель сам себе, —Стремясь к добру, не окажись злодеем.Скажи всю правду. Заклеймен свободныйПозором, если уличен во лжи.Да и не скроешь правды, не удастся.Те, с кем ты говорил, расскажут мне.Быть может, ты боишься? Не робей!Мне не узнать всей правды – вот что горько.А разве страшно знать? Других – и многих! —Не приводил ли раньше мой Геракл?И ни одна ни разу от меняНе слышала попрека… Если ж этаИстаяла от страсти, – все равно,Я первая о ней ведь сокрушаюсь.Всю жизнь ее сгубила красота,И родину свою она невольноПовергла в рабство. Если что случилось,Роптать уж поздно. Нет, хитри с другими,Прошу тебя, – со мной же будь правдив.
Хор
Она сказала дельно. Не придетсяТебе жалеть. С царицей мы согласны.
Лихас
О, если, госпожа, как человек,Ты понимаешь все и не ревнуешь, —Я истину открою, не таясь.Все было так, как этот рассказал:Безмерной страстью к ней Геракл охвачен.Эхалия, ее несчастный город,Из-за нее копья добычей стала.Что ж до него – он не велел скрыватьИль отрицать пред кем-нибудь. Я сам,Владычица, боясь печальной вестьюОбидеть сердце женское твое,Так провинился – ежели виновен.Теперь, рассказ прослушав до конца,Прими ее, и пусть твои слова,К ней обращенные, пребудут крепки.Ведь он, чьих рук необорима сила,Любовью к ней всецело побежден.
Деянира
Согласна. Так и надо. Мы не станемУсиливать постигшее несчастье,Вотще борясь с бессмертными. Войдем!Тебе скажу, что передать Гераклу,И дар ему свезешь дарам в ответ.Не отпущу с пустыми я рукамиПриведшего мне целую толпу.
(Уходит.)
Стасим Первый
Хор Строфа 1
Что ни бой, всегда с победойМногомощная Киприда.О бессмертных промолчу:И Кронида она обольстила,И Аида пленила, властителя ночи,И Посейдона, земли колебателя.Чтобы ложе делить с Деянирой,Сколь могучие в бойВыходили соперникиПод удары свирепые,Под слепящую пыль!
Антистрофа 1
Бог речной – четвероногий,Круторогий, бык могучий —Ойниадский[62] АхелойИ из Фив появившийся Вакховых,[63]С луком изогнутым, копьями, палицейСын Алкмены, – тут ринулись оба,Бились ради прекрасной невесты,Но отчаянным боемБраков добрых богиня,Золотая Киприда,Управляла одна.
Эпод
В кулаки бросался мощный,Тетива звенела. Слышно:Бычий рог трещит. ОбъятийНе разжать. Сулит погибельЛоб наставленный. Сшибаясь,Оба – грозные! – кричат.А она вдали – красавица —На холме одна сидела,Ожидая мужа милого.Долго длилась эта битва.Двум желанная невестаМолча в ужасе глядела, —И, как телочка от матки,Вдруг от матери ушла.
Эписодий Второй
Деянира
Пока, подруги, с пленницами гостьПрощается, сбираясь в путь обратный,К вам, милые, я выйти поспешила,Поведать вам, что я предприняла,Печалью поделиться и поплакать.Ведь деву ту – нет, верно, уж не деву! —Я приняла, как корабельщик груз,Погибельный для сердца своего.Теперь мы обе на одной постелиЖдем тех же ласк. Вот дар мне от ГераклаЗа то, что я очаг блюла так долго,Считая мужа преданным и честным.Я на него сердиться не могу:Необоримым болен он недугом.Но с нею вместе жить… О, кто бы могДелить с другой единого супруга?Я вижу все: краса ее в расцвете,Моя же – увядает. Взор мужчинРвет первый цвет, иного им не надо.Боюсь, Геракл, зовясь моим супругом,На деле другом будет этой, новой.Но я сказала: гнев не подобаетРазумным женам. Я открою вам,Чем думаю помочь своей невзгоде:Есть у меня от чудища подарок, —Хранится много лет в сосуде медном, —От Несса[64] космогрудого; когдаОн умирал, дар этот, юной девой,Я получила. Чрез Евен[65] глубокийКентавр людей переправлял за плату,Без паруса и весел, на руках.Когда я молодой женой ГераклаУехала, покинув дом отцовский, —Меня он нес. Вдруг посредине бродаБесстыдною рукой меня схватил.Я вскрикнула. Геракл мой в тот же мигКрылатую пустил стрелу, и в грудьОна со свистом чудищу вонзилась.И Несс сказал, кончаясь: «Дочь Ойнея,Поверь моим словам – себе на пользу:Ведь я тебя последней перенес.Коль ты мою запекшуюся кровьСберешь руками, там, где черным ядомОкрашена она Лернейской Гидры,В ней обретешь ты приворот надежныйДля мужниного сердца: никогдаОн женщину другую не полюбит».Все это мне припомнилось, подруги.Я бережно хранила сгусток в доме.И вот, хитон я смазала той кровью,Как Несс велел перед кончиной. ДелоСовершено. Я колдовства не знаюИ не терплю причастных колдовству, —Но, может быть, приворожу ГераклаИ одолею чары этой девы.Так поступить решилась я. Но еслиМой шаг безумен, отступлюсь сама.
Хор