Маурин Ли - Лэйси из Ливерпуля
— Я тоже. — Она вздохнула. — Который час?
— Только что минуло девять.
Должно быть, она проспала несколько часов. Шея у нее затекла от долгого пребывания в неудобном положении, ноги покалывало.
— Мне лучше вернуться в больницу.
— Могу я поехать с тобой?
— О да, пожалуйста. — Ей было наплевать на то, что она согласилась с такой готовностью, лишь бы он был рядом. Сейчас ей почти все было безразлично. Не имело значения, что ей пятьдесят семь, а он на десять лет моложе. Не имело значения и то, что они вернутся назад вместе (она чувствовала, что именно этого ему и хотелось). Но даже если они не вернутся вместе, это тоже ровным счетом ничего не значило. Будет хорошо, если он снова поселится наверху, но если из этого ничего не выйдет, тоже неплохо.
Ничего не имело для нее никакого значения теперь, когда она собиралась вернуться в больницу к своей дочери, которая скоро должна умереть.
Она устало поднялась и подошла к окну. Уличные огни, дрожа, отражались на мокрых тротуарах.
— Дождь перестал, — сказала она. — И видны звезды. — Нейл подошел и стал рядом с ней. Они вместе стали смотреть на звезды.
И вдруг одна звезда, ярче остальных, сорвалась и пролетела по небу. Элис выключила свет, чтобы лучше видеть яркую мерцающую точку, которая неслась над землей в только ей известном направлении. Она показала на нее рукой:
— Смотри! Это, должно быть, метеор, падающая звезда.
— Ничего не вижу. — Нейл покачал головой.
И Элис поняла, что Орла умерла и что для Лэйси все отныне больше не будет таким, как раньше. Звезда была последним, прощальным приветом ее дочери этому миру.
Она затаила дыхание. Когда-нибудь, очень скоро, она поедет туда, где так хотелось побывать Орле. Она поедет одна, но не будет чувствовать себя одинокой, потому что Орла останется с ней, в ее сердце. Ей это понравится.
— Надеюсь, что Микки был рядом, когда она умерла, — негромко прошептала она. — Или он хотя бы видел эту звезду.
[1] Название игры. (Здесь и далее примеч. пер .).
[2] Владение in perpetuity — в вечное владение.
[3] «Кружевной» по-английски звучит как «лэйси».
[4] Фригольд — безусловное право собственности на недвижимость.
[5] flower — цветок (англ .).
[6] Местное, жаргонное название Док-роуд.