Kniga-Online.club

Лора Каннингем - Прекрасные тела

Читать бесплатно Лора Каннингем - Прекрасные тела. Жанр: Современные любовные романы издательство Ред Фиш, Амфора, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

8

Известные ведущие программ по домашнему хозяйству.

9

Группа людей, обитающая на границе штатов Нью-Джерси и Нью-Йорк. Это потомки первых поселенцев из Европы, индейцев и беглых черных рабов, в течение нескольких веков живущие в отрыве от остального мира. С ними связано множество домыслов и легенд.

10

Коктейль из текилы, ликера (в классическом варианте — апельсинового) и сока лайма.

11

Жан-Пьер Рампаль, один из самых знаменитых флейтистов XX века.

12

Песня Фреда Эбба и Джона Кэндера из одноименного фильма Мартина Скорсезе (1977), ставшая неофициальным гимном Нью-Йорка.

13

Ли Страсберг (1901–1982) — актер и педагог, последователь Станиславского, руководитель знаменитой «Студии актера» в Нью-Йорке, где обучались многое звезды американского кино.

14

Сквоттеры — обитатели заброшенных домов.

15

Butcher Hollow — «мясницкая лощина» (англ.).

16

Чирлидеры — активные болельщицы, поддерживающие спортсменов танцами и речевками.

17

Последователь Станиславского.

18

Долли Партон и Лоретта Линн — известные фолк-певицы.

19

Ад (англ.).

20

Героиня пьесы Теннесси Уильямса «Трамвай „Желание“».

21

В пьесе Бланш Дюбуа произносит эту фразу перед тем, как ее увозят в психиатрическую лечебницу.

22

Популярная литература для девочек. Серия о Нэнси Дрю, девочке-детективе, была создана Кэролин Кин, «Энн из Грин-Гейблз» принадлежит перу Люси Мод Монтгомери, а «Маленький домик в прерии» — одна из серии книг, написанных Лорой Инголлз Уайлдер.

23

Ничего не значащие слова с русско-идишским звучанием.

24

Гостеприимный (англ.).

25

Чолент — блюдо из мяса, фасоли и картофеля со специями, которое готовят в пятницу и оставляют в теплом месте на ночь, чтобы подать к трапезе в субботу утром (в шаббат зажигать огонь запрещено).

26

Креплах — клецки с мясом.

27

Gold — золотой (англ.).

28

New Age — новый век (англ.). Движение, объединившее сторонников ненаучных путей познания мира: медитации, астрологии, альтернативной медицины и т. д.

29

Лингам и йони — обозначения мужского и женского половых органов в индуизме. Их союз олицетворяет божественную страсть, которая рождает великую энергию, необходимую для существования мира.

30

Бедный район в западной части Куинса.

31

Штат Небраска славится мясными продуктами и в особенности стейками.

32

Слово, образованное из числительного «миллион» и названия гигантского монстра из японского фильма «Годзилла».

33

Mucho — много (исп.).

34

Beaucoup — много (фр.).

35

Известная клиника на северо-востоке Манхэттена (угол Девяносто девятой улицы и Пятой авеню).

36

Площадь возле пересечения Четырнадцатой улицы и Парк-авеню.

37

Maisonette — квартира с отдельным входом, обычно двухэтажная.

38

Препараты для восстановления репродуктивной функции.

39

Мясо, которое выдерживается по нескольку недель в подвешенном состоянии в холодильной камере с особым температурно-влажностным режимом. Такое мясо мягче, сочнее и вкуснее обычного.

40

Порода бычков.

41

Шахтуш — король шерсти (перс.). Так называется шерсть антилоп оронго, великолепных животных кремовой окраски, живущих в Тибете и находящихся под сильнейшим прессом браконьерства.

42

Латиноамериканские закуски.

43

«Tavern on the Green» — известный ресторан в Центральном парке.

44

Тартинка и шоколад (фр.).

45

Футон — ватная перина, которая может служить и матрасом, и одеялом.

46

Леди Дэй — Билли Холидэй (1915–1959), выдающаяся джазовая певица.

47

Название песни переводится как «Почему мне грустно?». Первое значение прилагательного blue — «голубой», так что здесь возникает игра слов: автор обыгрывает и пристрастие героини к голубому цвету, и ее тоску.

48

Вокзал и станция метро в центре Манхэттена.

49

Белый кот (фр.).

50

Мистическая мелодрама с Деми Мур, Патриком Суэйзи и Вупи Голдберг (реж. Джерри Цуккер, 1990).

51

Сырые овощи, подаваемые в качестве закуски.

52

«Дух времени» (фр.), аромат от «Nina Ricci».

53

Известный американский художник-абстракционист (1912–1956).

54

Голубой пикантный сыр.

55

Длинная и плоская яичная лапша, закрученная в большие мотки.

56

Районы Бронкса.

57

Место для игроков, запасных игроков и других членов команды.

58

Чудесно (фр., ит.).

59

Новинка (фр.).

60

Пюре из авокадо с пряностями.

61

Перейти на страницу:

Лора Каннингем читать все книги автора по порядку

Лора Каннингем - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Прекрасные тела отзывы

Отзывы читателей о книге Прекрасные тела, автор: Лора Каннингем. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*