Джилл Мэнселл - Только ты и я
— Плана Г нет.
Внутри магазина стояли умело подсвеченные горки, в которых были выставлены и антикварные, и современные ювелирные украшения. Пушистые ковры цвета топаза заглушали шаги, стены были отделаны дубовыми панелями. Если Тилли и Джек своим чесночным дыханием и нарушали царившую в магазине атмосферу изысканности, Мартин Монтгомери, будучи джентльменом до мозга костей, ничем это не показывал.
Двадцать минут спустя в результате тщательного отсева, во время которого Тилли не дали даже краешком глаза взглянуть на ценники, Мартин Монтгомери сократил выбор до двух колец. Цветные камни были исключены сразу. Кольца с несколькими камнями тоже. Желтому золоту предпочли платину. Бриллиантовые солитеры в двух оставшихся кольцах ярко сверкали и отбрасывали на подушечку разноцветные блики. От их красоты у Тилли перехватило дыхание. Один солитер был квадратным с огранкой «принцесса», другой овальный с квадратной огранкой. Тилли понравился первый — по форме и необычной оправе, — однако он был крупнее. Это означало, что нужно выбрать меньший — одна мысль о том, сколько тысяч фунтов может стоить каждое из этих колец, вызывала у нее дрожь в коленках.
Теперь понятно, почему у стола стояли элегантные позолоченные кресла — чтобы покупателям было куда падать в обморок, когда они увидят ценник.
Тилли посмотрела на Мартина Монтгомери.
— Если он передумает и на следующей неделе принесет вам кольцо, вы вернете ему полную сумму?
Потрясенный, Мартин Монтгомери только и произнес:
— Э-э…
— Я не собираюсь передумывать. — Джек выставил перед ней оба кольца. — Говори, какое тебе нравится.
С большим квадратным камнем, это же очевидно. Ведь оно будет идеально сидеть на пальце. Она в жизни не видела более красивого кольца.
— Мне больше нравится с овальным камнем.
Джек изогнул бровь:
— Точно?
— Абсолютно. — Душу Тилли наполнило разочарование. Нелепейшее чувство, потому что кольцо с овальным бриллиантом было вторым по красоте, и она тоже никогда ничего подобного не видела.
— Ты говоришь так не потому, что оно дешевле?
Тилли покачала головой:
— Нет.
— А оно не дешевле, между прочим.
Разве? В ней вспыхнул азарт. Она обратилась к Мартину Монтгомери:
— Это правда?
Ювелир тонко улыбнулся и кивнул.
— Видите ли, если учитывать чистоту и цвет, то это кольцо значительно выше…
— Ясно! — Перебив его и не дав ему прочесть лекцию о цвете, огранке и чистоте, Тилли взяла кольцо с квадратным бриллиантом и радостно объявила: — Тогда я выбираю это!
— Ты говоришь это не потому, что оно дешевле? — Джек едва сдерживал улыбку.
— Нет! Оно мне нравится!
— Отлично. Мне тоже. Итак, Мартин, мы берем вот это.
Когда Джек забрал у нее кольцо и медленно надел ей на безымянный палец левой руки, у Тилли на глаза навернулись слезы. Потому что она поняла, что его намерения серьезны. Абсолютно серьезны.
Мартин Монтгомери дипломатично отвернулся и принялся с сосредоточенным видом убирать под стекло кольцо с овальным камнем. Джек притянул Тилли к себе и поцеловал. Господи, как же хорошо он целуется!
— Ну что, — прошептал он ей на ухо, — план В сработал?
— А знаешь, — проговорила Тилли, все еще не веря в то, что все это происходит на самом деле, — сработал.
На лице Джека появилась лукавая улыбка.
— А теперь я отвезу тебя домой.
Тилли охватило сладостное предвкушение.
— Ты еще не заплатил за кольцо.
Тилли в сторонке ждала, пока пройдет оплата по карточке Джека. И подпрыгнула от неожиданности, когда зазвонил ее мобильный.
— Ой. Это Макс. — Держа перед собой телефон, она воспользовалась этим моментом, чтобы еще раз полюбоваться таинственным блеском бриллианта.
— Дай мне. — Джек забрал у нее мобильный, сказал: — Привет, Макс, — и включил громкую связь.
— Что происходит? — В голосе Макса слышалось подозрение. — Почему ты отвечаешь по телефону Тилли?
— Она сейчас со мной. Я только что попросил ее выйти за меня замуж. — Джек устремил веселый взгляд на кольцо, сверкавшее у Тилли на руке. — И она в общем-то согласилась.
Молчание. У Тилли пересохло во рту. Она ждала, что Макс расхохочется и выдаст что-нибудь язвительное.
Но вместо этого он совершенно серьезным тоном спросил:
— Она та самая?
Джек ободряюще сжал руку Тилли:
— Да, та самая.
— Я так и думал, — сказал Макс. — Дай ее.
Тилли дрожащей рукой взяла трубку.
— Привет, Макс.
— Это розыгрыш?
— Нет. Просто утро какое-то странное.
— Ты кому рассказываешь! Значит, у вас с Джеком все серьезно?
Она увидела, что Джек кивает.
— Да.
— Господи, просто в голове не укладывается. Мир сошел с ума. Ты и дальше будешь у меня работать?
— Да! — Только, естественно, не в ближайшие часы.
— Где вы? — спросил Макс.
— Гм, в ювелирном «Монтгомери».
— Значит, до электриков ты так и не добралась?
Тилли поморщилась. Ой.
— Извини, Макс.
— Макс? — вступил в разговор Джек. — Я люблю Тилли. И надеюсь, что и она меня любит, хотя она мне об этом еще ничего не сказала. Для нас сегодня особый день. Так что к черту электриков.
— Ладно, передай Тилли, что я сам с ними разберусь. — После паузы Макс спросил: — Значит, это наконец случилось?
Джек сжал руку Тилли и посмотрел на нее так, что она вся растаяла под его взглядом.
— Наконец случилось, — ответил он и улыбнулся.
— Что ж, давно пора. Поверь мне, это точно любовь, если ты попросил ее выйти за тебя. — Голос Макса звучал весело, но в нем все же слышалось удивление. — Ведь от нее за версту несет чесноком.
Примечания
1
Имеется в виду человек, который останавливает движение, чтобы перевести детей через дорогу. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Телекомментатор соревнований по конному спорту, классический богатый сумасброд. Знаменит своими громадными бакенбардами, странной одеждой и скандальными публичными заявлениями.
3
Треккеры — поклонники научно-фантастической вселенной «Звездный путь» (англ. Star Trek). На сегодняшний день треккеры представляют собой всемирное многомиллионное движение.
4
Найджелла Люси Лоусон — британская журналистка, автор кулинарных книг и ведущая телепередач.
5
Джон Прескотт — вице-премьер Великобритании; Робби Колтрейн и Джонни Вегас — комедийные актеры; все они толстые, невысокие и не блещут красотой.