Стелла Камерон - Милые развлечения
– Я люблю тебя, Тобиас Квинн, – сказала она. – Я тебя люблю.
Его тонко очерченное лицо изменило выражение, стало жестче.
– Тебе трудно было это сказать?
Перис взглянула в его глаза.
– Труднее всего было знать, что это надолго, и молчать об этом.
Тобиас отвел ее в спальню, раздел, и Перис смотрела, как он раздевается, потом он обнял ее за талию, и они вместе пошли в душ.
Тобиас помыл спину ей, а она ему, а потом они помыли каждый дюйм на теле друг друга.
Она первой нырнула в постель. Рядом с ней улегся Тобиас. Перис закрыла глаза. Тикали секунды.
Тобиас не выключил магнитофон. Снизу по лестнице плыли грустные звуки туманной песни Ната Кинг Коула.
– Ты спишь? – прошептала она.
– Нет.
– И я нет.
Тобиас нежно провел рукой по ее груди.
– Ты дашь мне пощечину, если я скажу, что хочу быть внутри тебя?
Ее груди были тяжелыми, горячими и очень чувствительными. Перис ощутила, как ее тело наполняется влагой, томлением и желанием.
– Плакса! Ты меня ударишь?
Тыльной стороной ладони Перис провела по его груди, животу; его живот напрягся, и Перис почувствовала ответное напряжение внутри себя. Перис обняла его.
– Я не ударю тебя, – прерывающимся голосом сказала она. – Если ты, конечно, не заставишь меня ждать.
Тобиас не ответил. Он перекатился на живот и оказался между ее бедер. Он скользнул в нее, порывисто вздохнув, когда она скрестила ноги на его спине. Он медленно, долго-долго занимался с ней любовью.
– Это не потому, что ты такая серьезная, – сказал он, целуя ее открытый рот.
– Что? – Перис сейчас могла только ощущать, но не думать.
– Плакса.[4] Твои глаза. Только они – самые синие глаза из всех синих глаз.
Может быть, попозже, она скажет ему, как он сладок.
Они смотрели, как закат окрашивает небо в цвета пламени. Тобиас тихо раскачивал качели и перебирал волосы Перис.
Они оба затаили дыхание, услышав шаги с борта, обращенного к берегу.
– Это всего лишь мы, – сказала Мэри. За ней по пятам шла Джинна. – Пришли посмотреть, все ли у вас в порядке.
Тобиас крепко прижал к себе Перис.
– Спасибо, даже больше, чем в порядке, – ответил он. – Просто колоссально.
Джинна кивнула.
– Я заметила. Мэри уговорила меня взять ее с собой. Тем более, у нас дело, которое не может подождать.
– Ты про Сэма?..
– Все хорошо, – сказала Джинна, прерывая Перис. – Жизнь порой преподносит нам тяжелые уроки. Все было как-то не так, неправильно. Может быть, поэтому я не хотела закреплять наши отношения надолго. Но об этом мы поговорим в другой раз. Липс с женой передавали вам горячий привет. Мэри обещала, что надолго она вас не займет. А мне надо вернуться в клуб.
Мэри похлопала Джинну по руке.
– Девочка – просто молодец, – сказала она. Сегодня она была в зеленом спортивном костюме с радужным отливом; в волосах – подходящая по тону ленточка. – Я хотела кое-что у вас выяснить. Например, дату свадьбы.
Перис поперхнулась. Тобиас откашлялся и сказал:
– Мы еще не решили.
– Ну что ж, – ответила Мэри. – Портной ждет. Торт заказан. Нам надо обсудить остальное меню и где все это будет проходить. Как вам сухой лед?
Джинна широко улыбнулась и принялась разглядывать еще светлое небо.
– Если мы положим сухой лед под алтарь или еще куда-нибудь, зрелище получится незабываемое. Как туман, заполняющий сцену. Ну, вы меня поняли.
– М-м-м, я думаю…
Мэри замахала рукой, чтобы Тобиас замолчал.
– Я знала, что вам понравится. Будем считать, что с этим решили. Тыквы готовы. И жезл.
– Здорово, – пробормотала Перис. Она взяла Тобиаса за руку.
– Я так и думала, вам все понравится, – воскликнула Мэри, подпрыгивая в своих серебристых кроссовках. – А что вы скажете насчет трубача, играющего свадебный марш? Я и сама люблю бодрые марши. Хотя, может, лучше придерживаться традиции? Так, теперь освещение, Я подумала, что стробоскопы…
1
Paris – Парис – в классической мифологии сын троянского царя Приама. Он присудил яблоко раздора с надписью «Прекраснейшей» Афродите, за что та помогла ему похитить Елену. Это послужило поводом к Троянской войне. Делайт – (англ. delight) – восторг, наслаждение.
2
Piggy (англ.) – поросенок, свинка.
3
Липс (англ.) – губы.
4
Игра слов: «Blue» – синий и печальный, грустный (англ.).