Адриано - Оливия Торн
Адриано ухмыляется.
— Не сомневаюсь.
— Назови свою цену и отдай мне девушку.
— Почему тебе так нужен ее отец?
— У синьора Леттьери есть кое-что мое. И я хочу это вернуть.
Адриано насмешливо хмыкает.
— Что это? Деньги? Я заплачу тебе любую сумму, которую он должен.
Улыбка Меццасальма ледяная.
— Не деньги.
— Я не понимаю. Что у него есть такого, что ты считаешь столь ценным?
— То же самое могу спросить и о его дочери. Ты говоришь, что готов заплатить любую сумму, которую Леттьери должен, — почему? Чем она обладает, что ты нашел таким ценным? Ты, конечно, уже попробовал товар. Действительно ли она так изысканна? Неужели она действительно лучше шлюх Агрелла?
Внутри меня вспыхивает гнев.
Но это не похоже на ярость, которую я вижу на лице Адриано.
— Следи за своим языком, старик, пока я не отрезал его и не заставил тебя съесть.
Меццасальма усмехается.
— Ты только что показал свои карты, мальчик. Ты не собирался отдавать ее мне… так что мне придется взять ее самому.
Вдруг за стеклянным куполом раздается хлопок выстрела.
Меццасальма смотрит на темнеющее небо и затягивается сигаретой.
— О… вот и ваш снайпер.
Я знаю, что в панике смотрю на здания.
Но Адриано этого не делает.
Его взгляд прикован к Меццасальма.
Но, может быть, дело в том, что старик поворачивает голову…
Это позволяет ему опередить Адриано.
Краем глаза я вижу, как дергается правая рука старика.
И что-то выскакивает из рукава его пиджака.
Вспышка света…
И два выстрела за столом, разделенные сотыми долями секунды.
БАНГ!
БАНГ!
Адриано дёргается.
И падает со стула на пол.
Глава 82
Бьянка
— АДРИАНО! — кричу я.
По всему ресторану раздается стрельба.
В зал вваливаются незнакомцы с оружием наперевес.
Массимо и другие люди Розолини прячутся в укрытии и открывают огонь.
Гости кричат и бросаются под столы.
Музыканты из оркестра разбегаются.
Мозолистая рука Меццасальма обхватывает мою руку и поднимает меня на ноги.
— АДРИАНО! — кричу я.
Я вижу, как он с трудом поднимается с пола.
Прежде чем Меццасальма выпускает в него еще две пули.
БАНГ — БАНГ!
Адриано снова падает за стол.
Я кричу от ужаса.
А старик тащит меня через весь зал.
Его люди выстраиваются позади него и стреляют в каждого солдата Розолини, который осмеливается высунуться.
Меццасальма тоже стреляет в них — и впервые я вижу его оружие.
Это какая-то механическая конструкция, сложенная в пиджак.
Когда он резко двигает запястьем, она вытягивается во всю длину.
И вкладывает небольшой пистолет прямо ему в ладонь.
Через несколько секунд он уже тащит меня в коридор, ведущий в вестибюль.
Впереди раздаются выстрелы.
И Меццасальма приставляет свой пистолет к моей голове.
Дальше по коридору стоит Валентино Розолини с пистолетом, направленным на нас.
У его ног лежит мертвый человек.
— Уйди с дороги, парень, или я размажу ее мозги по стене, — рычит Меццасальма.
Валентино смотрит мне в глаза.
И тут же исчезает, скрывшись за углом.
Меццасальма тащит меня за собой, используя как живой щит, если Валентино передумает.
Он ведет меня по лестнице на улицу как раз в тот момент, когда к дому подъезжает серебристая машина.
Чисто выбритый мужчина с волосами песочного цвета выпрыгивает из машины и бросается вперед. Он оставляет дверь открытой, а двигатель включенным.
Позади нас в ресторане гремит стрельба.
Хлоп-хлоп-хлоп-хлоп…
А потом все заканчивается.
Люди на улице бегут и кричат.
Меццасальма открывает пассажирскую дверь машины и заталкивает меня внутрь.
— Садись сзади и держи ее на прицеле, — приказывает он светловолосому мужчине, а затем захлопывает за мной дверь.
Меццасальма, прихрамывая, подходит к водительской стороне. Его черная куртка мокрая и блестит в свете фар.
Это объясняет два выстрела, которые я услышала с разницей в доли секунды.
Они сделаны не из одного пистолета.
Адриано тоже стрелял в Меццасальма…
Хотя и не столько раз, как Меццасальма в Адриано.
— Ты ранен, — встревоженно говорит светловолосый мужчина.
— Я в порядке — залезай на заднее сиденье, — рычит Меццасальма, забираясь на водительское место и пристегиваясь ремнем безопасности.
Второй мужчина садится на заднее сиденье.
И тут я чувствую, как ствол пистолета упирается мне в основание черепа.
— Не убивай ее, дурак, — огрызается Меццасальма. — Если она что-то устроит, просто прострели ей колено.
Затем он включает передачу, и мы с ревом несемся по дороге.
Глава 83
Адриано
Вокруг меня раздаются выстрелы, и я стону от боли.
Первый выстрел Меццасальма застает меня врасплох, два последующих усугубляют ситуацию.
Слава Богу, что я в смокинге сеньора Гильярдо.
Он известен в Cosa Nostra своими пуленепробиваемыми жилетами, которые легко сочетаются с парадными костюмами.
Я заказал «специальную подкладку».
То есть я хотел, чтобы все было закрыто.
Торс.
Ноги.
И особенно мой член.
Титановый гульфик.
Не самый удобный аксессуар, но все равно бесценный.
Три пули Меццасальма не пробивают мою кожу.
Но костюм только останавливает пули.
Он не может магически противостоять всей силе выстрела.
У меня такое ощущение, будто Майк Тайсон ударяет меня в грудь.
И я уверен, что по крайней мере два ребра сломаны.
Небольшая цена за то, что мне не отстрелили член,