Барбара Фритти - Подарок золотой рыбки
— Мы сделаем это. — Райли потянулся к Пейдж. — И начнем прямо сейчас. Приглашаю на романтическое свидание… Как ты?
— Я думаю, да. Но на этот раз тебе придется потрудиться.
— Пейдж, — простонал он и откинулся на подушки. — Ты намерена меня убить.
— Такова твоя судьба. Уж лучше смирись… Начиная с этого момента, — сказала она со злорадной улыбкой.
— Я думал, ты только что сказала, что мы идем в ресторан…
— Привилегия женщины — менять мнения и планы. Кроме того, мы еще не занимались любовью в этой кровати. — Она наклонилась, чтобы поцеловать его, но он приложил палец к ее губам.
— Э-э, Пейдж. Нет ли у тебя еще одного экземпляра «Одиссеи» с такими маленькими пакетиками внутри, которые имеют обыкновение заканчиваться в самый неподходящий момент? — спросил он с надеждой.
— К сожалению, нет, и мне неприятно в этом признаваться. В кровати, на которой ты лежишь, очень давно не происходило ничего похожего на то, что случилось в моей спальне в доме родителей. Да, примерно столько же времени я не приводила сюда парня. Поэтому у меня нет ничего в запасе.
— Тогда махнем в ресторан. Все в порядке. Для занятия любовью у нас есть вся оставшаяся жизнь.
— Звучит многообещающе… Теперь ты мне веришь, Райли? Действительно доверяешь мне?
— Да. Позволь мне показать тебе, насколько сильно. — Он опрокинул ее на подушки, руки скользнули под ее свитер. — Теперь твоя очередь мне доверять. Есть много вариантов, при которых мы можем обойтись без презерватива.
— Покажи мне.
Он отстранился, пристально глядя ей в глаза и бережно разглаживая волосы.
— Ты удивительная женщина.
— А ты наобыкновенный мужчина. Кстати, когда мы поженимся… Я знаю, это произойдет довольно скоро, — добавила она с улыбкой, — я возьму твое имя. Я думаю, Макалистер будет звучать лучше, чем Хатуэй.
— Я просто хочу тебя. Мне все равно, как тебя зовут. Я люблю тебя, — прошептал он, подтвердив свои слова долгим поцелуем.
«И я люблю тебя, Райли. Кажется, сбылось мое самое заветное желание. Спасибо тебе, золотая рыбка», — подумала она.
В это мгновение весь мир перестал для них существовать. Их нежно накрыла пелена мягкой сумеречной неги и душевного покоя, расслабляя и обещая истинное наслаждение. Они перестали думать о своей погоне за драконами и семье, перестали видеть и слышать, испытывая от этого почти болезненное облегчение. Двое изголодавшихся по близости людей только дышали и ласкали друг друга.
Примечания
1
Приблизительно 25 см (Здесь и далее прим. ред.).
2
Уилли Мейс (Willie Mays) (род. 1931 г.) — бейсболист с мировым именем и «бессмертным» статусом. В 1954 и 1965 годах он удостоился звания Самого ценного Игрока Национальной Лиги США, 12 раз получал спортивную награду Gold Glove Award (приз «Золотая ловушка»).
3
Династия Чжоу (с 1045 до н. э. по 221 до н. э.) — китайская династия и период в истории Китая. Датировка начала династии Чжоу остается предметом дискуссий. Традиционно годом установления власти в Китае и победы над династией Шан считается 1122 г. до н. э., критики указывают на 1027 г. до н. э., существуют и другие концепции.
4
Каратность золота — соотношение количества золота в изделии к количеству другого металла. Каратность рассчитывается от 1 до 24. Маркировка изделия 24 карат говорит о том, что содержание золота в нем — 100 %. Российская система использует числа по шкале величин до 1000. Чаще всего золотые изделия в России бывают 585 пробы, что соответствует 14 каратам.
5
Байер (от англ. buyer) — дословно «закупщик», человек, отвечающий за формирование ассортимента магазина.
6
Собаки Фу или Небесные Львы Будды — один из мощнейших защитных талисманов фэн-шуй.
7
Около 1,82 м
8
fidelis — фраза, в переводе с латыни означающая «Всегда верен».
9
Хостеса (от англ. hostess — хозяйка; старшая официантка, хозяйка гостиницы) — специалист ресторанной службы, «лицо» ресторана, «хозяйка зала».