Анна Хэкетт - Неразгаданное (ЛП)
— Ты неплохо разбираешься в истории Египта, — сказала Лейн, и он пожал плечами.
— Я имею дело с множеством артефактов, так что работа обязывает. Кроме того, мои родители… тоже работают в этой области.
Лейн заправила волосы за ухо, радуясь возможности поделиться своими мыслями.
— Связанные с Сетом легенды изменили. Они гласят, что из ревности он убил своего брата Осириса, порубил его тело на части и разметал их по всему Египту. Это самый известный египетский миф. Жена Осириса, Исида, нашла все части и с помощью своей магии вернула мужа к жизни на время, достаточное для зачатия ребенка. Гора. Затем Сет боролся со своим племянником за трон.
— Значит, последователи Гора начали обливать Сета грязью? — вдумчиво кивнул Деклан. — Пропаганда.
— Именно. Сета понизили до бога пустыни, разрухи, штормов, инопланетян и так далее. Всего страшного.
— Итак, относительно мифа о затерянном оазисе, вы считаете, что он был домом Сета, демонизированного бога, — Дек покачал головой. — Мир изобилует мифами и легендами о затерянных и затонувших городах, разрушенных и полных сокровищ.
— И в затерянные города верят только дураки, — кивнула Лейн.
— А я думал, вы сами сделали несколько легендарных открытий, доктор Раш.
Сколько Деклан узнал о ней?
— Все на законном основании и после долгих исследований. Я не понесусь сломя голову в джунгли и пустыни только из-за мифа или интуиции.
— Как и Андерс. К сожалению, он не дурак, — нахмурившись, Деклан уставился на стену, потерянный в своих мыслях.
Лейн почуяла неладное. У него с этим Андерсом своя история и, судя по реакции Деклана, скорее всего, не очень хорошая.
— Либо Андерс в отчаянии, либо у него есть нечто, что убедило его в существовании Зерзуры, — сказал он.
Сердце Лейн пропустило удар. Насколько было бы удивительно, окажись Зерзура реальной? В голове Лейн пронесся эхом голос матери: «Ты должна верить в чудеса, Лейни, иначе жизнь ничего не стоит».
Но верить в чудеса Лейн перестала в тот день, когда стояла в крови своих родителей.
Деклан посмотрел на своего друга.
— Хасан, этот человек, Андерс, опасен. Держись от него подальше, а если не получится, продумывай каждый шаг.
Торговец кивнул.
— Спасибо за предупреждение, хоть у меня и есть опыт ведения дел с сомнительными личностями.
— Вне всяких сомнений, — сухо сказала Лейн. — Но вы все равно ведете с ними дела.
— Доктор Раш, я вижу это как перекупку артефактов прежде, чем они будут повреждены или безвозвратно утеряны. Я продаю их уважаемым коллекционерам, а порой даже музеям. Мы с вами занимаемся одним и тем же — пытаемся сохранить историю, — Лейн не проронила ни слова, и Хасан усмехнулся. — На самом деле я всего лишь продолжаю дело своих предков…
— Нет, Хасан, — застонал Деклан. — Оставь эту историю при себе.
Но мужчина его проигнорировал.
— …которые прежде разграбляли могилы.
— Настоящие расхитители гробниц? — широко открыла рот Лейн.
— Да. Но не волнуйтесь, лично я не совершаю набеги на могилы, — подмигнул Хасан.
Лейн не могла не рассмеяться, но быстро заставила себя замолчать.
— Хасан, вам не убедить меня в том, что вы поступаете правильно.
— Это я уже понял, — вздохнул торговец. — Деклан, прости, но я не очень-то впечатлил твою даму.
— Думаю, ее очень сложно впечатлить, Хасан, — Деклан хлопнул друга по плечу. — Если Андерс снова с тобой свяжется, позвони мне, хорошо?
— Позвоню.
— И будь осторожен.
— Буду, старый друг. Ты тоже.
Деклан навалился на стол.
— А теперь… сколько ты хочешь за артефакт?
Губы Хасана изогнулись в понимающей улыбке, а Лейн возмутилась:
— Вы не заплатите ему…
— Он обошелся мне в круглую сумму, — выпрямился торговец. — Давайте торговаться.
Закрыв глаза, Лейн задалась вопросом, как она до такого докатилась.
***
Дарси Вард отпила из кружки чая латте и, потянувшись через стол, постучала по клавиатуре. Не стене засветился экран, и запустился новый поиск.
Откинувшись на спинку стула, Дарси закинула ногу на ногу и начала покачивать ступней. Поиск по археологам ничего не выявил. Все они выглядели непричастными, ну, по крайней мере, на данный момент. Она достала свою любимую записную книжку в красной обложке и мысленно пробежалась по списку предстоящих дел. Дарси еще не проверила местных рабочих, но они были иностранными гражданами, что усложняло задачу. Она размяла пальцы. К счастью, Дарси любила трудности.
Бросив взгляд на дальний левый монитор, она проверила всех членов «Службы охраны охотников за сокровищами» в области. Все были зарегистрированы. И все вышли на работу, а значит, в офисе стояла блаженная тишина.
Дарси любила побыть в одиночестве. Только она и ее компьютеры. Теперь Дарси была взрослой, а не стеснительным подростком-программистом. Сейчас, если она принималась за работу, то решала проблему так, что жесткий диск лишь трещал.
Пока компьютер загружал поиск, Дарси решила позаботиться о некоторых других вещах вроде счетов, расходов и платежных ведомостей. Она нахмурилась. Каллум за счет компании взял напрокат катер. Дарси закатила глаза. Она не сомневалась, что в катере не было никакой нужды, но ее брату нравилось передвигаться быстро. Слишком быстро.
Хотя в данный момент Дарси гораздо больше волновалась о Деклане. Он и Андерс…плохая комбинация. Постучав по клавиатуре, Дарси вывела на экран несколько файлов. Оставалось молиться, чтобы Деклан не стал рисковать. Он уже не тот добродушный парень, каким был много лет назад, когда только вступил в военно-морской флот. Дарси знала, что пережитое изменило его, но иногда ей так хотелось, чтобы брат чаще улыбался.
Хлопнула входная дверь, и эхом по складу разнесся стук шагов. Может, клиенты? Поднявшись со стула, Дарси повернулась с улыбкой, которая тут же исчезла.
К Дарси направлялись двое мужчин, и одного из них она уже прежде видела. Пристальный взгляд зеленых глаз второго был устремлен прямо к ней.
Было видно, что под черным деловым костюмом скрыто тренированное тело. Густые каштановые волосы были коротко стрижены, а на подбородке присутствовал намек на щетину. Рядом шел второй мужчина, который никогда не улыбался. Под его костюмом Дарси не видела контур пистолета, но знала, что под жакетом спрятана кобура.
Почему самый раздражающий человек в мире должен выглядеть так чертовски хорошо?
— Мисс Вард?
Тьфу ты, даже то, как он произнес ее имя, уже выводило из себя.
— Специальный агент Берк, — Дарси видела, как мужчина отвел взгляд и осмотрел склад.