Из пепла - Молли МакАдамс
— Ну, Тайлер сказал, что ты живешь на ранчо?
— Да.
— Я думала, ты больше похож на ковбоя…
Гейдж рассмеялся, и я почувствовала, как мое тело расслабилось.
— И как, по-твоему, я должен выглядеть?
— Ну, знаешь, ботинки, шляпа, большая пряжка ремня, узкие синие джинсы, — ответила я, немного смутившись.
— Ну, у меня определенно есть ботинки и шляпы, но я не думаю, что мои сестры или мама когда-нибудь позволят мне одеваться как папа.
— Ой.
— У моего отца даже есть большие усы, как у Сэма Эллиотта.
Мне потребовалась секунда, чтобы понять, кто это, а затем я рассмеялась.
— Серьезно?
— Клянусь, они могут быть близнецами.
— Хотела бы я на это посмотреть. Где была твоя шляпа прошлой ночью?
Он пожал плечами.
— Все это я оставляю на ранчо.
— Что? Почему?
— Я не ношу их как заявление о моде, и у меня определенно нет никакой работы, которая потребовала бы их здесь, в городе хиппи.
— Город хиппи? — Я была невозмутима.
— Подожди, пока мы куда-нибудь не выйдем. Вот увидишь.
Я кивнула.
— Что за работа? Какое у вас ранчо?
— Скотоводческое ранчо. Уход за животными, перемещение скота в разные части ранчо, установка заборов, клеймение… — говорил он, вспоминая. — Только представь.
— Сколько у вас коров?
— Около шестнадцати.
Хорошо, я понимаю, что ничего не знаю о ранчо, но я подумала, что понадобится больше шестнадцати коров, чтобы сделать это ранчо скотным.
— У вас шестнадцать коров?
Он фыркнул и широко улыбнулся мне.
— Сотня. Тысяча шестьсот.
— Господи, сколько коров!
Он пожал плечами.
— Скоро мы получим больше, у нас есть земля.
— Сколько акров занимает ранчо?
— Двадцать.
— Сто?
— Тысяча.
— Двадцать тысяч акров?! — У меня отвисла челюсть. Зачем кому-то понадобилось столько земли?
— Да, мэм. — Он развернул кружку на столе.
— «Мэм»? Правда?
Одна из его бровей приподнялась.
— Что?
— Я не какая-нибудь бабушка — я моложе тебя.
Гейдж закатил глаза.
— Я не имел в виду, что ты старая, это уважительное обращение. — Увидев выражение моего лица, он покачал головой и усмехнулся. — Янки.
— Э-э, пойми, ковбой… Я не с севера.
— Ты так же не с юга. Янки. — Он ухмыльнулся, и, если я думала, что это меня растопит, то когда он подмигнул мне, я поняла, что мне конец.
— Ты опять про янки, брат? — спросил Тайлер, входя в кухню.
Гейдж только пожал плечами, и его зеленые глаза снова встретились с моими.
— Ей не понравилось, что я назвал ее «мэм».
— Привыкай, Кэсси, может, мы и в городе, но здесь все по-другому.
Я что-то проворчала себе под нос, и Гейдж рассмеялся.
— Так о чем вы, ребята, говорили? — Тайлер сел на стул с противоположной стороны от меня.
— На их огромном ранчо слишком много коров, — ответила я.
— Она права, там слишком много коров, — сказал Тайлер между глотками кофе.
— Тебе понравится. — Гейдж посмотрел на меня со странным выражением.
— Нет, черт побери, не понравится! Кэсси не любит пачкаться и ненавидит жуков. Твое ранчо было бы худшим местом для нее.
Гейдж бросил быстрый взгляд на Тайлера, затем снова посмотрел на меня.
— У нас есть лошади.
У меня перехватило дыхание.
— Это правда? Я никогда не каталась на лошади!
— Восемь Арабов. Я научу тебя ездить верхом, когда ты приедешь в гости. — Он откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди, ухмыляясь Тайлеру, как будто только что выиграл что-то.
Мы с Тайлером замолчали. Папа сказал, что разрешит мне брать уроки верховой езды на шестой день рождения и купит лошадь на седьмой. Очевидно, этого не произошло. Не то, чтобы у нас не было денег, но моя мама даже не готовила для меня; она ни за что не позволила бы мне делать эти вещи. Не помогало и то, что, хотя я все еще любила лошадей, всякий раз, когда я их видела, я не могла перестать думать о своем отце.
— Я что-то не так сказал? — Гейдж выглядел смущенным, но не сводил глаз с Тайлера.
— Нет, — сказала я с мягкой улыбкой. — С удовольствием.
После нескольких неловких минут Гейдж встал, поставил кружку в посудомоечную машину и направился в свою комнату.
— Если вы что-нибудь захотите сделать сегодня, дайте мне знать.
Тайлер придвинул мой стул ближе к себе.
— Ты в порядке, Кэсси? Это из-за твоего отца?
— Нет, все в порядке. Я имею в виду, я думала о нем. Но я просто не могу поверить, что его нет почти двенадцать лет. Я чувствую, что должна это пережить, я была маленькой, когда это случилось, но я не думаю, что мне когда-либо позволяли горевать, и поэтому это все еще тяжело. Я не жду этого дня рождения. Я всегда думала, что когда я уйду от мамы и Джеффа, я, наконец, снова буду наслаждаться своими днями рождения, но я жду этого меньше, чем когда-либо. Я думаю, нам нужно подарить мне новый день рождения, Тай. — Я издала легкий смешок. — Никто не хочет отмечать день рождения в годовщину смерти отца.
Он усадил меня к себе на колени и обнял, чтобы не повредить спину.
— Он был отличным отцом. Ты не должна забывать его, Кэсси, ты всегда будешь скучать по нему. И никаких новых дней рождения, ты сохранишь тот, который у тебя есть, а я позабочусь о том, чтобы эти дни становились все лучше и лучше с каждым годом.
Я позволила ему поддержать себя несколько минут,