Мейвис Чик - Любовник тетушки Маргарет
65
Стихомития — распределение стихов между говорящими персонажами драмы с таким расчетом, чтобы каждый ответ состоял из одного стиха (гр.).
66
Имеется в виду доска, утыканная гвоздями.
67
Вдвоем (фр.).
68
Вполголоса, потихоньку (муз., ит.).
69
Сэр Эдвин Генри Лэндшир (1802–1873) — знаменитый английский художник-анималист.
70
Перевод М. Гаспарова.
71
Перевод М. Гаспарова.
72
«АГА» — известная фирма — производитель кухонного оборудования, в частности комбинированных газоэлектрических плит.
73
Николас Никльби — в одноименном романс Ч. Диккенса паренек из бедной семьи.
74
Персонаж романа Чарлза Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита», дама с весьма горячим характером и склонностью к гневной риторике.
75
Имеется в виду фарфор фабрики Споуда (конец XVIII-начало XIX в.).
76
Дух времени (нем.)
77
Форма (нем.).
78
Бириани — индийское блюдо из риса, креветок, карри, бамии и специй.
79
Дезидерата — пожелание (от лат. desiderata — пожелание). Имеется в виду текст «О существенном», найденный в Старой церкви Святого Павла, датируемый 1692 г.
80
Если искусство скрыто, оно приносит пользу (лат.).