Хилари Норман - Гонки на выживание
– Ах да, новобрачная с младенцем, – улыбнулась Ли.
Барбара с очаровательной застенчивостью протянула руку.
– Я очень рада с вами познакомиться. Мы оба давно уже об этом мечтали, особенно Дэнни.
Внезапно наступившее молчание буквально раскололо воздух, треснувший подобно глыбе льда. Смущенная Барбара опустила свою так и не пожатую руку и, ничего не понимая, оглянулась на мужа.
– Дэнни?
Взгляд у него остекленел, как будто он увидел привидение.
– Дэн? – резко окликнула его Фанни. – В чем дело?
Его застывший взгляд по-прежнему не отрывался от Ли. Мучительно выдавливая из себя каждое слово, он спросил:
– Фанни? Это… и есть Ли?
– Ну, разумеется, это Ли. – Фанни покровительственно взяла Ли под руку. – А этот чрезвычайно эксцентрично ведущий себя господин, Ли, дорогая, и есть мой самый близкий друг Дэн Стоун.
Ли явно намеревалась что-то сказать, но передумала. Ее лицо превратилось в неподвижную маску. Она протянула правую руку, высоко вздернула подбородок, ее губы растянулись в механической улыбке.
– Мистер Стоун, – твердо отчеканила она, – как поживаете?
Даниэль взял протянутую руку, быстро пожал ее и выпустил с такой поспешностью, словно его ужалила оса, спрятанная у нее в ладони. «Ради Фанни, – сказал он себе. – Ты должен это сделать ради Фанни».
– Рад познакомиться с вами, – промямлил он и, заметив досаду на лице Фанни, выдавил из себя подобие улыбки, хотя его душила поднимавшаяся к горлу желчь.
Ли Шихлер стояла неподвижно, как статуя, в своем великолепном шелковом платье ярко-синего цвета. Черты такие же заостренные и безупречные, губы тонкие, плотно сжатые. И карие глаза, коварные и хищные, как у лисицы.
В Ли Шихлер он узнал Натали Брессон.
* * *– Дэнни, ты не заболел?
Даниэль неподвижно лежал в кровати, закрыв глаза.
– Дэнни, я же знаю, что ты не спишь.
Он продолжал держать веки закрытыми, чтобы она не увидела по глазам, как отчаянно и безнадежно мечутся его мысли.
– Я полагаю, существует какое-то разумное объяснение тому, что ты из кожи вон лез, чтобы испортить вечер всем, особенно Фанни. Может, все-таки скажешь, в чем дело?
Даниэль продолжал молчать.
– Ну и чудно! – бросила Барбара ему. – Можешь со мной не разговаривать. С какой стати? Я всего лишь твоя жена!
Барбара вытянулась на постели и натянула на себя одеяло. Даниэль вздрогнул и открыл глаза.
– Прости меня.
– Тут одним «Прости меня» не отделаешься.
– Знаю.
– Это из-за Али? – вдруг спросила Барбара.
Даниэль задохнулся, как будто получил удар в солнечное сплетение. Такого подвоха он не ожидал.
– Али? – осторожно переспросил он. – При чем тут Али?
– Не знаю, – глухо сказала Барбара. – Но я давно уже замечаю, что между вами что-то есть. Я не имею в виду роман, по крайней мере не сейчас, – добавила она торопливо.
– О господи, конечно, нет!
Она вынырнула из-под одеяла, ее щеки пылали в свете лампы на ночном столике.
– Это из-за Али ты весь вечер вел себя как ненормальный или тут дело в чем-то еще?
– Конечно, нет. Это не имело никакого отношения к Али, и я вообще не понимаю, откуда у тебя взялась такая мысль.
Барбара вдруг улыбнулась.
– Так в чем же дело?
– Иди сюда, – вздохнул он и протянул руки. – Ну давай, иди сюда, и я тебе расскажу.
Она бросилась ему на шею, прижалась головой к его груди.
– Расскажи мне. – Тут она почувствовала, как дрожь прошла по его телу, и в тревоге подняла голову: – Дэнни, ради всего святого, что сегодня произошло?
– Я узнал Ли Шихлер.
Ну вот, слово сказано. Но он не почувствовал облегчения.
– Правда? Ты ее раньше знал?
– Да.
– Как? Где?
– Ты забыла «когда».
– Ладно. Когда?
Он тяжело перевел дух.
– Я впервые встретил Ли Шихлер в 1945 году.
Она вновь положила голову ему на грудь.
– Это год моего рождения.
– Я знаю, детка, – улыбнулся он. – Можешь не напоминать.
– Почему нет?
– Это напоминает мне о моем возрасте, вот и все.
Барбара начала накручивать на палец темные волосы у него на груди.
– Иногда ты рассуждаешь как дурак, Дэнни. Можно подумать, что ты старая развалина. А тебя пока еще даже нельзя назвать человеком средних лет.
– Спасибо тебе за «пока еще».
– На здоровье. – Она опять нетерпеливо задвигалась. – Так что же насчет Ли Шихлер? Ты сказал, что познакомился с ней в 1945 году.
– Все верно. – Он помолчал. – Только в те дни ее звали Натали Брессон.
Барбара на секунду задумалась.
– Это ее девичья фамилия, да? А Ли – просто сокращение от Натали.
– Ты что, не помнишь это имя? Я ведь уже упоминал его раньше.
В комнате наступила тишина. Вдруг Барбара подняла голову и заглянула ему в лицо.
– О боже мой, Дэнни! Это она?
– Она самая.
– Вот черт! – воскликнула Барбара. – Бедная Фанни. Какое невероятное совпадение!
Даниэль ничего не ответил.
– Ты ведь не собираешься рассказать Фанни всю правду, да, Дэнни?
Он судорожно сглотнул.
– Дэнни, ты должен молчать, – всполошилась она.
– А промолчать и не сказать ей ничего, думаешь, было бы правильно?
Барбара немного отодвинулась от него.
– Я не знаю. Может быть, и нет. – Она коснулась его руки. – Фанни влюблена, Дэнни. Ты же сам говорил, что она стала другим человеком с тех пор, как они встретились.
– Да, она стала другим человеком, – согласился он. – Она все время в напряжении, растеряла всю свою былую уверенность, настроение у нее меняется по десять раз в минуту. Я никогда раньше ее такой не видел.
– Но ты же говорил, что никогда не видел ее такой счастливой!
– Да, говорил, – кивнул он. – Я не забыл, ты не думай.
– Я и не думаю, – сочувственно заметила Барбара. – Для тебя это просто ужасно.
– А знаешь, она не изменилась, – задумчиво прищурился Даниэль. – Она меня сразу узнала, и в ней тут же вспыхнула прежняя ненависть.
– Ну, этого ты знать не можешь.
– Я говорю о ненависти, – грустно улыбнулся он.
Барбара покачала головой, в ее синих глазах светилось искреннее недоумение.
– Я никогда не понимала, что означает это слово, Дэнни. Я только знаю, что ты не должен ничего говорить Фанни. Она тебя любит, и ты ее любишь. Не разрушай ее счастье.
– Даже если Натали представляет для нее угрозу?
– Это тебе только кажется, что она представляет угрозу. – Барбара серьезно посмотрела на него. – Слушай, Дэнни, в 45-м году она была совсем еще девчонкой, да и сам ты был еще подростком. Прошло столько времени. Ты изменился, она тоже. Ты серьезно думаешь, что она может причинить боль Фанни?
– Честное слово, не знаю. Если она не изменилась по сути, – и поверь мне, я видел ее в Лондоне несколько лет назад, она посмотрела на меня так, словно хотела, чтобы я упал замертво прямо там, на месте, – так вот, если по сути она осталась прежней, тогда – да, я верю, что она может причинить вред Фанни, хотя бы ради того, чтобы поквитаться со мной.