Тереза Ромейн - Исполнение желаний
В еще большее недоумение привела общество свадьба лорда Хавьера. Привыкший к роскоши светский франт венчался не в престижной церкви святого Георгия в Лондоне, а в полуразвалившейся крохотной церквушке, расположенной на территории его имения. По слухам на свадьбе присутствовали некоторые его арендаторы, а скандально известная оперная певица исполнила для молодоженов оперную арию. По слухам исполнение было на самом высоком уровне.
С наступлением весны, к началу очередного сезона, слухи наводнили Лондон до краев. Возможно, невеста уже ждала ребенка. Возможно, она обладала какой-то таинственной властью и влиянием.
Но леди Аллингем и леди Ирвинг, самые общительные и самые влиятельные графини светского Лондона, взяли новоиспеченную леди Хавьер под свое крыло. И вскоре прочие дамы, представляющие старшее поколение высшего света увидели, что юная графиня если и находилась в интересном положении, то внешне этого совершенно не было заметно. Никакими сверхъестественными дарами она, судя по всему, тоже не обладала, но оказалась довольно приятной и милой в общении. Возможно, леди Хавьер и не отличалась разговорчивостью, зато улыбалась обворожительно. А, когда все же открывала рот, становилось понятно, что ума у нее хватает.
Со временем в свете привыкли к тому, что Хавьер приходит в театр со своей женой, а не со «спутницей» из полусвета, как это принято в светских кругах. И все с пониманием отнеслись к тому, что обретший счастье в браке лорд Хавьер предпочитает проводить вечера по большей части дома, с молодой женой, а не в клубе с приятелями.
Журнал ставок в «Уайтс» стал заполняться новыми именами. Такова жизнь. Когда-то граф правил балом, но незаменимых людей нет, и с этим ничего не поделаешь.
Хотя его жена с этим могла бы поспорить. Для нее Хавьер всегда был и будет самым главным мужчиной в жизни. Незаменимым.
Примечания
1
Перевод с итальянского Д. Минаева
2
Перевод с итальянского А. Эфроса.
3
Grazie – спасибо (итал.).
4
Перевод с английского А. Радловой