Навстречу приливу - Лора Павлов
— Ты получишь эту работу. Ты только что окончила колледж, у тебя уже больше квалификации, чем нужно. Ты будешь идеальным ассистентом, — уверенно сказала Бринкли.
— Ты так думаешь?
— Конечно, — ответили мы с ней одновременно и засмеялись.
— У тебя же календарь по цветам разложен, — напомнила я. — Ты всегда позитивная, а это отличный навык для ассистента. К тому же ты организованная и пунктуальная.
— Ты точно получишь эту работу, потому что ты умная, талантливая и вообще супер. Ему ещё повезёт, что ты согласилась, — добавила Бринкли.
Дверь распахнулась, и все тут же начали заходить в дом один за другим. Я поспешила помочь Хью разложить еду на кухонном острове, и вскоре мы уже ели, смеялись и болтали. Грейси пыталась убедить Хью завести щенка, а потом подошла ко мне, зная, что со мной будет проще договориться. Я подняла её на руки и пошла к своему парню, и мы вдвоём начали его уговаривать.
— Почему бы тебе самой не завести собаку? — спросил Хью у своего брата, не скрывая раздражения. Ему было сложно сказать «нет» Грейси.
Наблюдая за тем, как он ведёт себя с племянницей, я видела в нём будущего отца. И меня удивляло, насколько легко мне было представить наше будущее. Раньше я всегда думала о будущем в контексте того, чего хочу достичь. Но теперь я поняла, что уже нахожусь там, где должна быть. И что этот мужчина — мой навсегда. Я видела нас в доме, полном детей, и представляла, как мы будем стареть вместе.
— Потому что я и так целый день провожу среди животных, а Грейси ещё слишком мала, чтобы взять на себя такую ответственность. Но если ты позволишь четырёхлетке обвести себя вокруг пальца и растаешь, как зефир, это твои проблемы.
Хью громко рассмеялся.
— Говорит тот, кто на Хэллоуин нарядился единорогом.
Кейдж притянул дочку к себе и чмокнул её в щёку.
— Пойди спроси у бабушки, любит ли она собак.
Он поставил её на пол, и Грейси тут же убежала.
— Я всё равно собираюсь подарить ей собаку на Рождество, просто пытаюсь сохранить это в секрете, — пробормотал Кейдж, а Хью обнял меня за плечи.
— Ну что, кто теперь зефирка?
— Я, блин, зефирка. Это ты хотел услышать? — Кейдж двинулся к острову за второй порцией еды.
Хью наклонился ко мне и прошептал:
— Эй. У меня для тебя небольшой сюрприз после того, как все разойдутся.
Он провёл языком по губам, и я почувствовала, как мои щёки вспыхнули. Что-то в его взгляде каждый раз заставляло меня терять голову.
— Что ты задумал? Ты ведь не купил уже собаку, да? — прошептала я, скользнув ладонями под его худи, чтобы почувствовать тепло его кожи.
— Это не собака, но, думаю, тебе понравится, — он прикусил мою нижнюю губу как раз в тот момент, когда рядом с нами появилась Джорджия.
— Не хочу портить ваш горячий момент прямо посреди кухни на моей выпускной вечеринке, — хмыкнула она, — но можно уже разрезать торт? Потому что мои друзья из школы ждут меня в Гаррити, чтобы продолжить празднование.
Я убрала руки, тут же соскучившись по нему, но пошла к острову, где меня уже ждали Бринкли и Алана, начавшие убирать пустые блюда. Я достала выпускной торт, а тем временем услышала, как Хью даёт младшей сестре советы по предстоящему собеседованию. Он сказал ей просто быть самой собой. Потом подошёл Кейдж и заявил, что самое главное — уметь себя преподнести. А Финн добавил, что мужчины на руководящих должностях любят уверенных в себе женщин, так что нужно вести себя так, будто этот кабинет уже принадлежит ей. После этого все трое начали спорить, чьи советы лучше.
Все собрались вокруг острова, и мы поздравили Джорджию, прежде чем разрезать торт в форме выпускной шапки.
Я настояла, чтобы Хью нанял кондитера, которого я собеседовала для ресторана, и он согласился. Десерты пользовались таким успехом, что мы даже подумывали открыть небольшую пекарню в пустом помещении рядом с Рейнольдс. Мне нравилось придумывать с ним новые способы развития бизнеса, но, возможно, мне просто нравилось быть с ним.
Мы ели торт, беседовали, а потом Джорджия сказала, что ей пора. Все начали прощаться в стиле семьи Рейнольдс, делая по несколько кругов, прежде чем выйти за дверь. Алана обняла Хью чуть дольше обычного, похлопала его по щеке и посмотрела на него с гордостью. Они были такой любящей семьёй, и мне было невероятно приятно чувствовать себя её частью.
Когда все разошлись, Хью достал моё пальто и помог мне в него влезть.
— Я хочу тебе кое-что показать.
— Хорошо, — сказала я, заинтригованная.
Он застегнул молнию на своём пальто, надел мне на голову вязаную шапку, а потом взял свою.
— Пойдём.
Он взял меня за руку и вывел из дома, ведя вниз по улице, а потом свернул на тропинку к бухте. Это было наше любимое место поздно ночью, когда прилив начинал подниматься.
— Твоя мама в порядке? Она так долго тебя обнимала сегодня, — спросила я.
— Она просто очень рада за нас, — он притянул меня ближе, развернул к себе спиной и обнял, укрывая меня своим большим, тёплым телом.
— Ты ведь не собираешься нырять голышом в эту ледяную воду, да? — спросила я, когда он поднял ветку, и я пригнулась, проходя под ней.
— Не сегодня, — рассмеялся он, и мы продолжили идти к бухте.
Впереди мерцали огоньки, и я ахнула, когда мы завернули за последний поворот.
Передо мной раскинулся большой плед, усыпанный лепестками роз. Невдалеке стояла металлическая жаровня с потрескивающим пламенем — я сразу узнала её, она была у нас во дворе. Десятки белых свечей — явно на батарейках, иначе бы вся бухта уже полыхала — выстроились вдоль дорожки, ведущей к пледу. Даже окружающие деревья были украшены маленькими мерцающими гирляндами. На пледе стояли две вазы с полевыми цветами, бутылка вина и поднос с кексами и клубникой в шоколаде. Моё любимое.
Я закрыла рот ладонями — у меня перехватило дыхание. А потом резко обернулась, когда поняла, что Хью больше не обнимает меня.
И вот он.
Этот большой, чертовски красивый мужчина, стоял передо мной на одном колене. Волосы спрятаны под вязаной шапкой, а в свете гирлянд я могла разглядеть глубину его зелёных глаз.
— Что