Мария фон Трапп - Звуки музыки
Это было начало «Cor Unum» и конец «семьи Трапп». Это был великий и незабываемый момент, в который мы осознали, что к этому времени певцы семьи Трапп превратились в общество, не зависящее больше от отдельных членов семьи. Это было нашей миссией — представлять лучшую музыку массам, близко и далеко. Все чаще и чаще случалось так, что люди, старые и молодые, которым нравилась наша музыка, хотели быть «принятыми» в нашу семью. Семейные узы оказались гибкими, потому наша семья выросла и еще продолжает расти.
Наш холм стал для нас священным холмом, с тех пор как на нем появилось освященное место с одинокой могилкой, покрытой цветами, окруженной горами, увенчанной деревянным крестом. Оттуда глава семьи безмолвно взирает на свои владения.
Здесь мы вместе прошли через годы, отмечая праздники и посты, как мы привыкли в нашем старом доме. Много древних народных обычаев было перенесено в новый мир, к большой радости друзей Cor Unum.
И по мере того, как шли недели, месяцы и годы, мы все больше и больше убеждались, что лишь одно необходимо для того, чтобы стать счастливым самому и сделать счастливыми других, и это одно, это не деньги, не связи, не здоровье — это Любовь.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Рождественский гимн (ред.).
2
Прими, Небо, праведника (нем.).
3
Слава всевышнему Богу, и мир на земле людям доброй воли (лат.).
4
Музыкальный термин: пение без инструментального сопровождения (ред.).
5
Свет Христа! (лат.).
6
Благодаренье Богу! (лат.).
9
Уютно (нем.).
10
Простите, что это такое?
11
Это часы (англ.).
12
Пустяк и вздор (англ.).
13
Д. П. да Палестрина (ок. 1525–1594) — итальянский композитор, Т. Л. де Виктория (ок. 1548–1611) — испанский композитор, Т. Морли (1597 или 1558–1602) — английский композитор (ред.).
14
Иисус, моя Радость (нем.).
15
Как чудно светит утренняя звезда (нем.).
16
Акушерка (англ.).
17
Небоскреб в Нью-Йорке (ред.).
18
Дословный перевод с немецкого: песня (с переливами на тирольский лад) или певец (поющий на тирольский лад) — ред.
19
Серна (нем.).
20
Серна (англ.).
21
Женская сорочка (англ.).
25
Акр — 0,4 га (ред.).
26
Так в оригинале (ред.).
27
Галлон — 4,5 л. (ред.).
28
Да здравствует, да здравствует музыка! (ит.).