Джулия Ортолон - Даже не мечтай
— Благодарю тебя, Господи! И тебя, Маргарита, — обернувшись, куда-то в глубину дома крикнул Скотт. Элли озадаченно нахмурилась, и он рассмеялся. — За то, что сделала меня счастливейшим из смертных.
Эпилог
— О Боже… совсем забыл тебе сказать! — Скотт подскочил в постели.
— М-м-м… — сонно промурлыкала Эллисон. После целого дня, занятого упаковкой вещей, все тело ее ныло так, будто ее избили палкой.
Скотт повернулся к ней.
— Просто уму непостижимо, как это я забыл тебе рассказать! Совсем из головы вон! Но, учитывая все эти безумные сборы, не удивительно.
— Ну, последнее время мы с тобой были жутко заняты, — усмехнулась Эллисон, водя пальцем по его обнаженной груди. С того дня, как он сделал ей предложение, прошло две недели. И все это время они не расставались ни на минуту. Придвинувшись к Скотту, Эллисон с трудом подавила зевок.
— Так что же ты забыл мне рассказать?
— Что я нашел-таки сокровище Лафита.
Эллисон отпрянула, и глаза у нее стали круглыми, как чайные блюдца. Весь сон разом слетел с нее.
— Что-о?!
— Ну, не буквально, конечно. Но зато теперь я точно знаю, что это за сокровище.
Усевшись в постели, Эллисон закуталась в простыню.
— Ну и что же это? — сгорая от нетерпения, спросила она. — Рассказывай.
— Одна приятельница Бобби, Джеки Тейлор, она живет в Корпус-Кристи…
— Та самая, которой принадлежит «Пиратское счастье»? — удивилась Элли.
— Да, она. Так вот, она — прямой потомок Джека Кинг-сли, — огорошил ее Скотт.
— Шутишь… — Глаза у Эллисон полезли на лоб. — Нет, я знала, конечно, что ее назвали в его честь, но понятия не имела, что Джек Кингсли ко всему прочему ее предок. Интересно, почему Джеки ни словом не обмолвилась об этом, когда в прошлом году приезжала к нам на Жемчужный остров?
— Потому что вечная погоня ее отца за пиратскими сокровищами с детства отравляла ей жизнь. — Подоткнув под спину подушки, Скотт прислонился к изголовью кровати. — Честно говоря, я чуть не рехнулся, пока уговорил Джеки рассказать мне эту семейную историю. Каждое слово приходилось вытягивать чуть ли не клещами. А нашел я ее, когда в очередной раз перечитал дневники Маргариты. И припер к стенке. Вначале она всячески отпиралась — мол, знать ничего не знаю. Потом призналась-таки, что да, действительно, Джек Кингсли — ее предок, но при этом ясно дала мне понять, что никаких сокровищ не существует. А даже если бы и были, то она понятия не имеет, где их искать. Тогда я устроил ей форменный допрос с пристрастием — почему, мол, тогда Маргарита пишет, что сокровище хранилось у Джека, коли его вообще не существует, как уверяет Джеки. И вот тогда она раскололась.
— Что? Вот так взяла и рассказала?
— Знаешь, что это за сокровище? Пороховница.
— Пороховница?! — Эллисон от удивления открыла рот.
— Старинная вещь, доставшаяся Кингсли от деда, а тому ее подарил сам Жан Лафит. История этой пороховницы просто потрясающая. Лафиту ее подарил некий Эндрю Джексон, и случилось это на торжественном балу, которым была ознаменована победа в одном из сражений. Джексон тогда поднял страшный шум вокруг этой пороховницы, хвастался ею перед всеми, прямо-таки раздувался от гордости, поскольку ее подарил ему не кто иной, как сам Джордж Вашингтон во время Гражданской войны, и Вашингтон даже вырезал на ней свои инициалы.
— Но почему тогда Вашингтону вздумалось дарить ему пороховницу? — изумилась Эллисон.
— Во время Гражданской войны Джексон, будучи еще сопливым мальчишкой, передавал секретные донесения отрядам народного ополчения. И как-то раз одно из таких донесений доставили лично Вашингтону именно в этой самой пороховнице, а тот решил подарить ее мальчишке в знак признательности — за смелость и смекалку.
— Понятно. Стало быть, она служила почтовым ящиком.
— Да, — кивнул Скотт. — Так вот, эту самую пороховницу и называют сокровищем Лафита. Понимаешь? Не сундуки с золотом, а пороховницу! — Скотт бросил на Эллисон выразительный взгляд.
— Какая удивительная история!
— Да уж. — Скотт покрутил головой. — Оказывается, сокровище, которое все искали, имело чисто историческую ценность, а вовсе не материальную.
— Как ты думаешь, эта пороховница тоже пошла на дно вместе с кораблем Джека?
— Скорее всего. — Скотт лениво ухмыльнулся. — Держу пари, что жемчужное ожерелье Маргариты было именно в нем.
— О Господи! — При мысли об этом сердце Элли едва не выпрыгнуло из груди. — Если бы нам удалось его отыскать!
Скотт намотал на палец прядь ее волос и шутливо потянул.
— Неужели кто-то из вас подумывает о том, чтобы поднять затонувший корабль Кингсли?
— Шутишь? Это обошлось бы в целое состояние!
— Если отыскать неопровержимое подтверждение тому, что пороховница все еще там, думаю, нам удалось бы найти необходимые средства.
— Нам… — с улыбкой повторила Эллисон, словно пробуя это слово на вкус. — Мне нравится, как это звучит. Надеюсь, ты имеешь в виду всю нашу семью?
В глазах Скотта вспыхнуло удивление.
— Естественно. А то как же?
— Смотри-ка, ты учишься! — Она шутливо потерлась носом о его щеку. — Скоро мы из тебя совсем семейного человека сделаем.
— Не знаю, не знаю. — Скотт нахмурил брови. — Думаю, над этим еще нужно поработать. Ведь что тут главное? Практика! Ну-ка повтори еще раз, как это делается.
— Для начала, проснувшись, нужно говорить: «Я тебя люблю!» И так каждое утро. Несколько раз.
— Я тебя люблю. — Поцеловав Эллисон, Скотт опрокинул ее на спину и устроился сверху. — Значит, говоришь, несколько раз, да?
— Конечно, — рассмеялась Эллисон. И обняла его. Он прав… как же он прав, со вздохом подумала она.
Никакие пиратские сундуки, доверху наполненные золотом, никогда не сравнятся с настоящими сокровищами! С семьей… и с любовью.
Примечания
1
Жемчужина — по-английски «жемчужина» звучит как «перл»
2
Жан Лафит — знаменитый пират.
3
Джой (Joy) — радость, веселье (англ.).