Победитель будет один - Карина Вальц
5
Что за занудство! (итал.)
6
«Червячки» – маленькие кусочки резины, отрывающиеся от шин во время прохождения поворотов.
7
Итальянский Дед Мороз.
8
Восклицание, часто используемое на Сицилии. Дословный перевод – «мужской половой орган».
9
Первая позиция автомобиля на старте гонки.
10
Пит-стоп – техническая остановка машины во время гонки для замены шин или быстрого ремонта полученных в гонке повреждений.
11
Известная песня австралийской рок-группы AC/DC.
12
Пошло все в жопу! (итал.)
13
Немецкая пословица.
14
Задница (итал.).
15
Немецкое и французское ругательства.
16
Так приветствуют брата или друга на Сицилии.
17
Десертное вино.
18
Это слово отражает стиль жизни на Сицилии – не заморачиваться.
19
Сицилийское слово, означающее отрицание.
20
Моти – японский десерт из рисового теста, сливочного крема и ягод.
21
Ass (англ.) – задница.
22
Пит-лейн – часть гоночной трассы, где располагаются гаражи команд и зона для проведения пит-стопов.
23
Немецкая пословица.
24
Немецкая пословица.
25
Самый высокий действующий вулкан в Европе, расположен на Сицилии.
26
Моральный урод (итал.).
27
Гражданам Княжества Монако законом запрещено играть в казино Монте-Карло (прим. автора).
28
Две точки над гласной буквой, смягчающие звук. Употребляются в германских и кельтских языках.
29
Порядок (нем.).
30
Мозг (нем.).
31
Знаменитый музыкальный рок-фестиваль.
32
Английский аналог русской пословицы «На воре и шапка горит».
33
Итальянские пельмени.
34
Пошло все в… (итал.).
35
Бардак! (итал.)
36
Какая удача! (итал.)
37
Шалаш (нем.).