Не тот брат - Моника Мерфи
— Я вижу, — говорю я. — Ты изменилась.
— Не волнуйся, я все еще я. — Она улыбается, и я думаю, не дразнит ли она меня.
— Я имею в виду твой наряд. — Я киваю головой в ее сторону. — Это не то, что было на тебе раньше.
— А это? — Она смотрит вниз на себя, а затем снова поднимает взгляд на меня. — Ничего страшного.
Это определенно так. Этот глубокий V-образный вырез показывает манящее количество кожи. Кожи, которую я только вчера вечером ласкал губами. — Не то, чтобы я считал деловым нарядом.
— Это должна была быть деловая встреча? — Она морщит нос, что чертовски очаровательно. — Я думала, это свидание.
— Это точно не свидание.
— Значит, это просто ужин. — Ее улыбка безмятежна и напоминает мне улыбку королевы.
— Нам нужно обсудить то, что произошло прошлой ночью. — Я делаю огромный глоток своего напитка, алкоголь скользит по моему горлу, ослабляя узел напряжения, который скручивает мои внутренности.
— И что же?
Я решаю сразу перейти к делу.
— Как, черт возьми, ты оказалась в моей постели? — Я вопросительно поднимаю бровь.
Официант выбирает этот момент, чтобы принести ее напиток, затем спрашивает, не хотим ли мы закуски, и все это время его взгляд устремлен на Алиссу, что меня бесит. Она размышляет над разделом меню с закусками, в то время как он нависает над ней, устремив взгляд на ее грудь.
— Тебе нравятся латук? — спрашивает она меня.
— Бери, что хочешь. — Я пренебрежительно машу рукой.
— Тогда мы возьмем салат. — Она улыбается, глядя в глаза официанту.
— Сейчас отдам заказ и вернусь. — Он улетает как выстрел.
— Ты не должна с ним флиртовать, — говорю я ей, когда он уходит.
— Я не флиртую. Я вежлива. Пытаюсь компенсировать мрачный взгляд на твоем лице каждый раз, когда он появляется. — Ее острый взгляд чертовски возбуждает, когда этого совершенно не должно быть.
— Мне не нравится, как он на тебя смотрит.
— А как он смотрит на меня?
— Как будто он хочет тебя трахнуть. — Опять я перехожу прямо к делу.
Она даже глазом не повела. — Что-то, с чем ты знаком?
Разочарование прорывается сквозь меня, и мне хочется ударить кулаком по столу, но я сдерживаюсь. — Расскажи мне. Как ты оказалась в моей квартире? В моей постели?
Алисса делает глоток мартини с лимонной каплей, ее губы блестят от сахарного ободка на бокале. — Твой брат.
Какого черта? — Ты хочешь сказать, что Финн подговорил тебя пробраться в мою квартиру и лечь в мою постель в одних трусиках? Мне трудно в это поверить.
— Не совсем. — Ее голос мягкий и спокойный. Полная противоположность моим нынешним хаотичным эмоциям. — Он попросил меня сделать звонок и заказать тебе «женщину».
Она на самом деле усмехается.
И я чувствую легкое смущение. Это то, с чем он обычно справляется сам.
— Подумала, что зайдёшь её место? — Невероятно.
— Именно это я и сделала. — Она опирается локтем на стол и опирается подбородком на сжатый кулак, изучая меня. — Я не слышала, чтобы ты жаловался. Ни разу.
— Я не знал, что это ты.
— Правда. — Ее голос ровный. Она мне не верит.
— В начале, — добавляю я.
— Даже когда мои губы обхватили твой член?
Господи. Красивая женщина в таком платье, как на Алиссе, не имеет права говорить что-то подобное посреди оживленного ресторана. Мой член немедленно реагирует.
— А как насчет того, когда ты схватил меня за волосы и трахал мой рот? Ты тогда догадался? — Она делает еще один глоток своего напитка, спокойная, как королева, стоящая над своим двором. — Или, может быть, когда ты кончил мне на сиськи? Да, держу пари, именно тогда ты понял, кто я такая.
Я буквально ерзаю на своем месте, как маленький ребенок, которого директор только что отругал в школе. — Я думал, что мне приснился сон.
В тот момент, когда слова покидают меня, я понимаю, как неубедительно они звучат.
Мне не нравится, как эта женщина заставляет меня чувствовать себя. Расстроенным. Неуверенным. Я никогда не испытываю таких эмоций с женщиной. Я тот, кто всегда командует.
Может быть, этой женщине нужно показать ее место.
— Ты все время так говоришь. Ты мечтал обо мне раньше, Грант? — Кажется, это первый раз, когда я слышу, как она произносит мое имя. — Я знаю, что мечтала о тебе.
Моя кожа напряглась от ее признания. — Правда?
Она кивает, протягивая руку, чтобы провести одним пальцем по дну своего бокала с мартини. — Наверное, мне не следовало делать то, что я сделала.
— Нет, определенно не стоило, — соглашаюсь я.
— Я рисковала своей работой. — Она прикусила нижнюю губу, эти большие карие глаза впиваются в меня.
Я тяжело сглатываю, борясь с желанием наклониться над столом и прикусить эту соблазнительную нижнюю губу. — Ты определенно рисковала.
Ее выражение лица наполняется беспокойством. — Я не хочу потерять работу. Мне нравится здесь работать. Мне нравится работать на Финна.
Волна ревности, захлестнувшая меня, ощутима. — Я не думаю, что разумно то, что ты работаешь на Финна.
Я не планировал поднимать этот вопрос так скоро, но она заставила меня сделать это.
Ее губы разошлись. — Что ты имеешь в виду?
— Тебе нужно будет работать в другом отделе. На другой должности.
— И что это будет за должность?
Официант прибывает с нашими закусками, ставит тарелку на стол сияя как новая монета, членосос. — У вас уже была возможность просмотреть меню? Есть вопросы? Или вы готовы сделать заказ?
— Нет, — выдохнул я в то же время, когда Алисса сказала «да».
Официант едва взглянул на меня. — А что бы вы хотели?
— Я бы хотел, чтобы вы убрались отсюда. Дайте нам еще несколько минут, — требую я.
Официант моргает, смотря на меня и медленно отходит. — Я дам вам десять минут.
Как только он уходит, Алисса начинает смеяться.
Смеяться.
— Ты иногда такой злой.
— Он придурок.
— Он безобидный.
— Он хочет тебя трахнуть.
— Как и ты. — Ее улыбка маленькая. Триумфальная.
— Ты больше не можешь работать на Финна. — Я хочу убрать это самодовольное выражение с ее лица. Она должна знать, кто здесь командует.
Ее улыбка исчезает. — И на кого же я должна работать?
— На меня.
Глава 7
Алисса
Неужели этот человек сейчас настоящий?
— Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что хочешь чтобы я работал на тебя?
— В качестве моего помощника. — Он тянется за своим бокалом и осушает его до последней капли, после чего ставит обратно на стол. Выражение его лица трезвое, как камень.
— Но я работаю на Финна, —