Нора Робертс - Последняя любовь
—Мне нужно присесть.
Она плюхнулась прямо на пол, зажав в кулаке ключик, который висел у нее на шее. Замки нужно открыть. Оуэн ошибается, здесь нужна смелость, и она, Эйвери, никогда не была трусихой.
—А если бы я отказалась? Сказала бы, что мне это ни к чему?
Оуэн наклонился к ней, посмотрел в глаза.
—Ты бы разбила мне сердце.
—Я бы никогда этого не сделала.
—Ты выйдешь за меня замуж, чтобы пощадить мои чувства?
—Я так тебя люблю, Оуэн, что готова на все. Мое сердце трепещет, когда я тебя вижу. И так было всегда. Я к этому привыкла и потому, наверное, не ценила. Когда мы стали встречаться, я почувствовала больше, чем просто трепет. Намного больше, и не знала, что мне делать. Ни с одним человеком я не испытывала того, что испытываю с тобой. Я думала, мне чего-то не хватает, потому что мои чувства были недостаточно сильны. Теперь я сознаю, чего мне не хватало, — тебя. Никто не был тобой.
Оуэн сел напротив нее.
—Теперь нам обоим все хватает. Скажи «да»!
—Подожди. Знаешь, что я чувствую? — Эйвери словно светилась изнутри. — Моя любовь как каменное сердечко. Может, она это и хотела мне показать?
Оно такое же крепкое, надежное и долговечное, как любовь. Я никогда не думала, что ты меня полюбишь, и не давала воли чувствам. И все-таки смелость нужна. Мне пришлось ее отыскать.
Она смахнула слезу.
Оуэн взял Эйвери за руку.
—Я люблю тебя, Эйвери. Скажи «да».
—Возможно, я буду отстойной женой.
—А это уж мои трудности.
Она посмотрела на лицо Оуэна, такое дорогое и любимое. Да, вот теперь у них обоих все есть.
—Мне нужна моя сумка.
—Прямо сейчас?
—Да.
—Самое время, ничего не скажешь.
Ворча, Оуэн встал, взял со стойки сумочку и положил на колени Эйвери.
И ошеломленно замер, когда она достала розовое пластмассовое колечко и протянула ему.
—Я хочу быть твоей трудностью, Оуэн, всю оставшуюся жизнь.
—Ты его сохранила, — прошептал он.
Улыбаясь, Оуэн начал было надевать кольцо на палец Эйвери, однако она отвела руку.
—Не шути со мной, Эйвери. Скажи «да».
—Погоди. У меня нет — как это называется? — самообладания Клэр или деловитости Хоуп.
—Я что, хочу жениться на ком-то из них?
—Нет, и даже не мечтай. У меня нет твоего терпения. Слава богу, у тебя оно есть. Я не раз буду его испытывать, ты и сам знаешь.
—Знаю. Скажи «да».
—Я тебя люблю. Ты — мой друг, любимый, суженый.
Эйвери улыбнулась и поцеловала его в щеку.
—Моя первая любовь будет моей последней любовью. Да. — Она протянула ему руку. — Конечно, да!
Оуэн надел кольцо на ее палец.
—Почти подходит.
—Вначале оно было мне слишком велико. А сейчас, похоже, в самый раз, — сказала Эйвери, забираясь на колени к Оуэну.
—Долго же тебе пришлось ждать.
—Ровно столько, сколько нужно.
Она вытянула руку, пошевелила пальцами. Грусти больше не было. Только безграничное счастье.
—Я подарю тебе настоящее кольцо. — Оуэн взял ее руку, поцеловал палец выше розового пластмассового сердечка. — С бриллиантом, или какое ты захочешь.
—Это настоящее, хотя бриллиантовое я тоже возьму. Я беру тебя, Оуэн, и, слава богу, ты берешь меня.
Оуэн крепко обнял Эйвери, выдохнул ее имя. Вот оно, его «когда-нибудь». Здесь, в его объятиях.
—Теперь мы вместе.
—Ты и я, — прошептала Эйвери. — Сейчас я поняла, о чем говорила Клэр.
—О чем?
—О том, что она чувствует перед свадьбой. Она сказала, что не волнуется и не сомневается. Что ее взор ясен.
Она отстранилась, обхватила ладонями лицо Оуэна.
—И я себя так чувствую. Уверенно и спокойно. Ты тоже мое «когда-нибудь». Пойдем домой, начнем строить нашу жизнь.
Оуэн помог ей встать, и они вместе погасили свет, закрыли двери и вышли, держась за руки. Эйвери думала о ключике, который висел у нее на шее, о каменном сердечке в сумочке. И о милом, детском колечке на пальце.
Символы, это все символы открытых замков и непреходящей любви.
Клуб поклонниц Рорка и всей серии о Еве Даллас
Примечания
1
Отель «Инн-Бунсборо» существует на самом деле и принадлежит Норе Роберте. Номера в гостинице названы в честь знаменитых пар из литературных произведений — Элизабет и Дарси («Гордость и предубеждение» Д. Остин), Оберона и Титании («Сон в летнюю ночь» У. Шекспир) и т. д. (Здесь и далее — прим. перевод.)
2
Герои романа «Принцесса-невеста» (1973), написанного американским писателем и сценаристом Уильямом Голдманом (William Goldman).
3
Герои романа Дэшила Хэммета «Худой человек» («Thin Man», 1932).
4
Герои серии остросюжетных детективных романов «Следствие ведет Ева Даллас» Норы Роберте. В США эта серия называется «In Death» («В Смерти») и выходит под псевдонимом J. D. Robb (Джей Ди Робб).
5
Герои приключенческого романа «Алый первоцвет» (1905), написанного баронессой Эммой Орци (1865—1947).
6
Тост за чье-нибудь здоровье (гэльский).
7
Фредерик (Frederick) — третий по количеству населения город в штате Мэриленд, США.
8
«Реальная любовь» (англ. «Love Actually»), 2003 г. — британская романтическая комедия, сюжет которой состоит из десяти параллельно развивающихся историй.
9
Хауди-Дуди (Howdy Doody) — кукла-марионетка, изображающая рыжего веснушчатого мальчика, персонаж телевизионной программы для детей 1947—1960 годов.
10
Гражданская война в США (American Civil War) — гражданская война 1861—1865 годов между соединением 20 нерабовладельческих штатов и 4 рабовладельческих штатов Севера с 11 рабовладельческими штатами Юга.
11
Округ Вашингтон (Washington County) — округ в западной части штата Мэриленд. Административный центр округа — город Хейгерстаун.
12
Война — разновидность карточной игры, напоминающая «Пьяницу». Играется колодой из пятидесяти двух карт.