Мишель Жеро - Дразнящий аромат
– Но так уж получилось, что я полюбила его всем сердцем. Представь себе, я любила его так сильно, что даже не расстроилась, когда узнала, что у нас не может быть детей. Знаешь ли, когда тебе всего двадцать два года, отсутствие детей не кажется такой уж большой проблемой, тем более что твой муж готов бросить к твоим ногам целый мир. – Ди кокетливо повела головкой, по-прежнему сохраняя на лице безмятежную улыбку, выводившую Тессу из себя. – Конечно, с годами мое мнение изменилось, но я слишком любила Ролли, чтобы расстаться с ним. Он считал себя виноватым в том, что у нас нет детей, и когда я попросила у него «Талисин», он подарил мне его не задумываясь. И вот теперь вышло так, что этот корабль – единственный ребенок, которого мне суждено иметь в жизни, хотя я никогда не испытывала недостатка в молодых здоровых особях мужского пола.
Так, значит, «Талисин» – придуманный Ди способ возместить недоступное ей материнство? Господи Боже, ниспошли этой бабе подходящего мужика! Пусть даже это будет такой слизняк, как Эймос Лауэри! Похоже, в случае с Ди это не имело бы никакого значения…
Тесса нервно кашлянула.
– У капитана Холла никогда не было претензий к тому, как я выполняю свои служебные обязанности.
– Не сомневаюсь, что он будет утверждать это даже под присягой. – Ди поднялась с кровати одним гибким движением. – Я не сразу раскусила тебя, Тесса! У нас с тобой гораздо больше общего, чем мне показалось вначале.
– Не думаю, – вырвалось у Тессы. Трудно было придумать более унизительное сравнение!
Вместо того чтобы оскорбиться и выместить на Тессе свой гнев, как поступила бы любая нормальная женщина, Ди громко расхохоталась. Выглядело это вполне естественно. Непонятно только, что она нашла тут смешного?
– Да открой ты наконец глаза! Ты же видишь только то, что хочешь видеть!
– Что я действительно очень хотела бы увидеть, миссис Стенхоп, это то, как вы покидаете мой дом. Я провожу вас до двери.
– Не насилуй свое гостеприимство. Я отлично найду дорогу сама! И передай Лукасу, что через час я жду его в офисе!
Ди проследовала в гостиную, и Тесса поплелась за ней. И тут ей чуть не стало дурно: какой-то тощий верзила в черном костюме маячил в дверном проеме, лениво прислонившись к косяку.
– Какого черта? – вскричала Тесса, воинственным жестом поправляя на груди свой халат. – Вам здесь что – проходной двор?
Мужчина разглядывал ее с откровенным любопытством.
– Я – детектив Джон Бартон, мэм. Миссис Стенхоп сорвалась у меня с поводка.
– С поводка? – Ди подступила к копу вплотную. Яростно сверкая глазами, она намотала на руку его галстук и дернула что было силы. – А ну-ка скажи, кто сейчас на поводке? Давай поспорим, что я в два счета заставлю тебя визжать и лаять как шелудивую собаку?
– Гав-гав! – беззлобно осклабился коп.
Ди отпустила его галстук и отступила. Тесса была готова поклясться, что на миг Розовая Вдова даже растерялась.
– Миссис Стенхоп, – как ни в чем не бывало сообщил Бартон, – на улице вас ждет мой человек. Будьте хорошей девочкой и поезжайте с ним домой!
Не говоря ни слова, Ди выскочила из квартиры, с такой силой грохнув дверью, что Тесса болезненно поморщилась при виде того, как вздрогнули картины на стене в передней.
– Между прочим, не то чтобы это меня касалось, – заметил Бартон, почесывая свой нос, – но я бы посоветовал либо вам, либо капитану поискать новую работу. И чем скорее, тем лучше.
– Детектив, – раздраженно взглянула на него Тесса, – вам что-то здесь нужно?
– Ага. Холл.
– По-вашему, я похожа на его няньку?
Бартон оставил в покое нос и принялся за подбородок, разглядывая ее старый халат и торчащие из-под него босые ступни.
– Нет, не очень. Мисс Жардин, ведь он здесь?
– Надеюсь. – Тесса поспешила обратно в спальню. У нее за спиной отчетливо звякнула задвижка на входной двери. Судя по всему, Бартон хорошо изучил нрав Розовой Вдовы и понимал, что у нее хватит коварства вернуться тайком и предпринять новую атаку на квартиру Тессы.
Тесса выглянула из окна и вполголоса окликнула:
– Лукас, где ты?
– Здесь, внизу!
Бартон моментально оказался рядом с нею. Он даже не потрудился скрыть свою ехидную ухмылку!
– Привет, капитан! Это детектив Бартон!
– Ох, черт бы тебя побрал, – послышался сдавленный ответ.
Ухмылка на физиономии у копа стала еще более явной.
– Вызвать для вас «скорую»?
– Нет, не надо! – Ответ Лукаса заглушил хруст ломаемых ветвей и новый взрыв истеричного лая.
– Вы там, часом… гм… не занимаетесь ничем противозаконным? Не разгуливаете в общественном месте в голом виде?
– Что вам нужно от меня, Бартон?
– Я хочу потолковать с вами об этих письмах.
– Что, прямо сейчас? – не выдержала Тесса, а Лукас снова чертыхнулся.
– Это очень важно, – сказал Бартон. – Мне очень жаль.
– Скажи ему, пусть подождет в гостиной. Я сейчас поднимусь, – приказал Лукас. – И еще, Бартон, тут одна бабулька пялится на меня через стеклянную дверь внутреннего двора. Могу поспорить, что она уже вызвала полицию. Буду признателен, если вы сами с ними разберетесь!
Бартон отошел от окна, издавая какие-то приглушенные звуки, подозрительно похожие на сдавленный хохот. Тесса вышла на балкон: вдруг Лукасу потребуется помощь? Но не успела она облокотиться о перила и посмотреть вниз, как взлетевшая вверх пара мужских носков угодила прямо ей в лицо.
Через секунду на балкон полетели туфли, подтяжки и сумка – причем все это Тессе удалось поймать, – после чего пришла очередь вернуться и Лукасу.
Не в силах сдержать улыбку, Тесса смотрела, как Лукас подпрыгнул и ухватился за нижний край балкона. Собачонка превратилась в настоящего берсеркера, когда голые пятки ненавистного злоумышленника мелькнули прямо перед ее носом, но по другую сторону стеклянной двери. Тесса представила, как старая миссис Дальтон плющит физиономию о стекло и пускает слюни от восторга. Еще бы, такое приключение на старости лет!
Между прочим, не только миссис Дальтон не могла бы остаться равнодушной, видя, как такой обворожительный мужчина играет в Тарзана, прыгая с балкона второго этажа и обратно.
– «Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!»[8] – продекламировала Тесса с лукавой улыбкой.
Громко кряхтя от натуги, Лукас раскачивался под балконом, повиснув на руках, пока не набрал достаточную амплитуду, чтобы подкинуть свое тело вверх. Как и тогда на пирсе, мышцы на его руках вздулись огромными буграми. Еще рывок – и он перелетел через перила, как будто под ним не было добрых шести футов до земли.
Ослепленная первобытной мощью, продемонстрированной Лукасом с такой легкостью и грацией, Тесса негромко присвистнула.