Сара Монк - Романтическое приключение
— Ты шутишь? — Лизель тут же поднялась на ноги. Он тоже поднялся и взял ее руку.
— Как ты? — спросил снова Том. Но Лизель все еще не отвечала, желая услышать подробности, которых он коснулся, и которые медленно сформировались в ее голове в нечто реальное.
— И как давно?
— В течение последних двух месяцев или что-то около того, как сказала она. И только когда я впервые рассказал ей о тебе, она, видимо, взялась за ум, закончила это и вернулась сюда, чтобы разобраться в наших отношениях.
— Значит, она обманывала тебя еще до того, как ты и я… И она не говорила этого до сегодняшнего дня, и даже после того, как застала нас…
— Да, какая ирония!
— О Господи. Как ты пережил это?
— Я?
Том засмеялся и привлек Лизель к себе, крепко обнимая и вдыхая запах ее волос.
— После всего, что случилось за последние несколько дней, ты спрашиваешь, как я? О, как я люблю тебя, Лизель Эллис!
Когда Том сообразил, что сказал, он немножко отклонился от Лизель и взглянул в ее глаза, желая знать, поняла ли она.
— Я люблю тебя, Лизель, — повторил он и затем еще раз более нежно: — Я люблю тебя.
Лизель, улыбаясь, заглянула в его глаза.
— И я… — ответила она и поднялась на цыпочки, чтобы сделать то, о чем мечтала несколько недель, то есть поцеловать его, глубоко и проникновенно, как они делали прежде и имели право делать это сейчас. — Интересно, — продолжила она, когда они, наконец, оторвались друг от друга, чтобы отдышаться, их пальцы переплелись, — как чувствует себя Ник?
— Ник?
— Да, — кивнула Лизель, и ее улыбка снова стала холодной. — Должно быть, Мэрилин столкнула его с утеса.
Том прищурился.
— За то, что он пытался тебя ударить? Не удивлюсь. Я готов сам его сбросить.
Но Лизель покачала головой:
— Нет, — она указала на стену за их спиной, о которую Ник ударил руку с такой силой, что там осталась вмятина, — за то, что он повредил драгоценные обои Уильяма Морриса.
Эпилог
— Как бы ты назвала отель, в котором нет постояльцев? — спросила Лизель сестру.
— Это шутка? — нахмурилась Мэрилин.
— Разве я смеюсь?
— Тогда ничего не понимаю. Мы так много работаем, чтобы отель был заполнен, я разослала рекламу повсюду…
— И никто не изъявил желания остановиться у нас.
Мэрилин еще больше нахмурилась, и затем ее взгляд скользнул в сторону, словно что-то привлекло ее внимание.
— Ты можешь напечатать мне список имен и телефонов людей, для кого мы забронировали места в последние две недели?
Через полчаса она вернулась злая как тигрица.
— Ни один из этих номеров не существует в реальности, — сказала она, бросая список на стойку ресепшен.
— Что это значит?
— Именно то, что я сказала. Что-то не так, Лиз. Все номера неправильные. Что-то не так, Лиз, поэтому я попыталась обзвонить всех. Проверила каждый заказ, который мы получали и который был отменен. Но связаться с клиентами по оставленным контактным телефонам невозможно. Поэтому я проверила всю бронь и обнаружила, что семьдесят процентов из этих заказов — фальшивые. И так все лето до сентября.
— Они все фальшивые? — Глаза Лизель расширились в недоумении.
Мэрилин кивнула.
— И не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, кто стоит за всем этим. Ты знаешь, я бы хотела, чтобы Ник еще не уехал.
— Не уехал? — спросила Лизель, не веря своим ушам.
— Да, тогда я могла бы убить его! Его и этого Шона Саттона. Подкинуть нам вымышленных людей, для того, чтобы мы не могли принять реальные заказы. Хитрый ход, чтобы разрушить наш бизнес. Готова поспорить, Шон думал, что к концу сезона мы будем умолять его купить у нас отель! Но они решили подстраховаться. Если бы даже Ник не смог очаровать нас и заставить продать отель, тогда Саттон все равно выжил бы нас…
— Мне очень жаль.
— А ты-то здесь причем? Это не твоя вина.
— Но то, как я поступила с ним, было не очень хорошо.
— Лиз, поверь мне, твоей вины тут нет. У него были виды на этот отель еще до того, как он познакомился с нами.
— И что нам теперь делать?
Мэрилин беспомощно пожала плечами.
— Думаю, ты предложишь Тому переехать к нам, все равно он практически живет здесь с прошедшего уикэнда. Я сдам пару комнат Касе и Лоррейн. Они платят целое состояние за комнату Лоррейн в городе…
— Ты отправишь Эда работать в сервис по доставке подарков. Мы тоже найдем работу на стороне, которая поможет нам содержать этот дом: ты можешь раскладывать товары в ближайшем супермаркете, а я развозить молоко, и можно пристроить собак и Алекса разносить газеты, — говорила Лизель с горькой иронией.
Хотя Мэрилин не видела ничего смешного в ситуации, она не выдержала и рассмеялась.
— Мы можем продержаться, если мы все сговоримся… Шутки в сторону, Лиз. Мы в беде. То, что осталось от Нэнси, почти закончилось. Если мы хотим сохранить отель… если хотим продержаться до конца сезона…
— Мы должны продержаться до конца сезона, — кивнула Лизель, вновь став серьезной.
— Нам может помочь только чудо, — закончила Мэрилин с глубоким вздохом.
— Что-то случилось, мама? — Алекс вышел из кухни с кексом в руках, чтобы угостить мать и Лизель, и, видимо, слышал последние слова матери.
Мэрилин взглянула на Лизель, не зная как объяснить, но Лизель нашла такие слова, чтобы мальчику было понятно, и чтобы он не очень озадачивался.
— Кто-то звонил и заказывал номера, а в последнюю минуту отменял заказ. И из-за этого мы не смогли принять реальных желающих…
— Зачем они делали это?
Мэрилин снова взглянула на сестру, она не хотела объяснять ему детали. И то, что это сделали Ник и Шон, осложнив им жизнь.
— Что ж, думаю это печальный факт жизни. Мир состоит не только из хороших людей, — мягко сказала Лизель.
— Это верно. — Алекс кивнул и затем задал неожиданный вопрос: — А как вы думаете, моя бабушка Нэнси была хорошим человеком?
— Мы плохо знали ее, чтобы ответить, — нахмурилась Мэрилин. — Но знаем, что она делала хорошие вещи, например, оставила тебе «Рог изобилия».
— И Годрича. — Алекс печально кивнул. — Она оставила мне Годрича.
— Почему ты спрашиваешь, Алекс? — полюбопытствовала Лизель.
— В школе говорят, что хорошие люди уходят на небеса. Что небеса то место, откуда снисходит чудо. И Нэнси там, значит, она может послать нам чудо.
— Прекрасная мысль, малыш. — Мэрилин обняла сына и печально улыбнулась Лизель, глядя поверх его макушки. — Но я не уверена, что обычные люди могут творить чудеса. Думаю, что это отпущено посвященным, которые ответственны за это.