Полина Поплавская - Вечер в Венеции
Прошло несколько недель.
Ранним утром Божена, стараясь не разбудить спящего Луиджи, тихо поднялась с кровати и прошла в свой будуар, стены которого нежно освещали первые солнечные лучи. И поддаваясь их сиянию, она подошла к окну и распахнула его, с жадностью вдыхая свежий влажный воздух, в котором уже явственно и счастливо чувствовался запах венецианской весны. И первое тепло ласково коснулось ее лица.
Медленно, стараясь продлить эти чудесные мгновения, переполненные воспоминаниями о ночных ласках Луиджи и радостью приближения весенних дней, она прошлась по комнате и остановилась у камина, недавно действительно отремонтированного Луиджи, правда, не без помощи приглашенного мастера.
«А где-то здесь, в стене, до сих пор лежат сокровища моего деда, – подумала она, прижавшись к теплой стене щекой. – Но, наверное, дом ювелира и должен быть подобен шкатулке с двойным дном… Во всяком случае, можно будет его еще кому-нибудь завещать. Например, Богумилу. Или – кто знает…» Она опустила руку в карман короткого кружевного пеньюара, подаренного ей Луиджи, и, достав из него маленький календарь с видом площади Сан-Марко на обороте, некоторое время задумчиво смотрела на него…
А потом Божена пошла на кухню, чтобы приготовить завтрак. Сегодня ее мужа ожидал нелегкий день: туристы уже начинали съезжаться в Венецию на очередной карнавал, и Луиджи, оператору национального телевидения, предстояло готовиться к съемкам.
Примечания
1
Род накидки.
2
Сорт шампанского.
3
Спасибо (итал.).
4
Здесь: пожалуйста (итал.).
5
Приветствую! (итал.).
6
Здесь: С новорожденным! (итал.).
7
Прощай (итал.).
8
Да здравствует (итал.).
9
Еще два мартини (итал.).
10
Конечно (итал.).
11
Иди ко мне (англ.).
12
Я Джульетта (англ.).
13
Да здравствует ночь! (итал.)
14
Да (итал.).
15
Муниципалитет.
16
Продажа (англ.).
17
Ура мальчику (итал.).
18
Раз-два-три (англ.).