Лайана Камп - Голубое небо над ранчо
— Что еще произошло? — резко спросил он.
Боб торопливо проговорил:
— Завалилась изгородь на границе с ранчо Майкла Палмерстона. Его стадо с ума сходит по свежей воде и так и сочится сквозь пролом, словно получило приглашение напиться из наших родников. Я уже послал всех занятых на загоне восстанавливать изгородь. Но людей не хватает. Понадобится и твой Зевс.
Гари ругался на чем свет стоит. Родники снабжали их ранчо «Два-У» лучшей водой на всем юго-западе Техаса, а соседям не повезло. Засуха полностью опустошила водоемы Палмерстона уже неделю назад. Гари пришел на помощь, отгружая ему воду цистернами, между прочим как и другим хозяевам соседних ранчо, испытывавшим то же бедствие. Но, как видно, воды скоту Палмерстона все же не хватало. Если животные доберутся до скалистых каньонов, в которых протекали ручьи, потребуется немало дней, чтобы выудить их из густых зарослей кедровника. Нельзя было терять ни минуты.
— Прицепи трейлер для лошадей, — бросил он через плечо, поспешив обратно в конюшню. — Я оседлаю Зевса за минуту.
Понадобилось чертовски много времени, чтобы навести порядок после починки изгороди. Коровам и быкам Палмерстона вовсе не понравились попытки отогнать их от свежей воды, которой они так жаждали. Мыча и ревя, животные бросались на любого зазевавшегося всадника, пытавшегося хворостиной, пинками или как-то иначе принудить их уйти с водопоя. Но Зевс отлично слушался руки Гари, увертывался от бросавшихся на него рогатых животных и легко догонял любую коварную корову, пытавшуюся прорваться к источникам.
Лишь к заходу солнца весь скот Палмерстона был возвращен на его пастбище и починена изгородь. Ее мог бы преодолеть теперь только танк. Не в состоянии даже говорить от усталости, Гари и Боб поехали домой по одной из множества проселочных дорог, пересекавших в разных направлениях территорию ранчо и соединявших пастбища на всем видимом пространстве.
Гари был удовлетворен результатами их усилий и испытывал даже нечто вроде облегчения. Они потеряли всего лишь один день и завтра возобновят загон. Но он с горечью думал о том, что только на прошлой неделе проверял изгородь на границе с ранчо Палмерстона и не заметил ни одного пошатнувшегося столба. Как это могло случиться?
Рядом с ним зашевелился Боб, беспокойно поглядывая на небольшой холм, где расположился их дом, как король на троне.
— Черт, похоже, Энн опять взялась за старое!
Занятый своими мыслями, Гари не сразу понял, о чем говорит брат. Потом до него дошло, что дом погружен в темноту. Обычно к этому времени Энн готовила на кухне ужин, и ярко светящиеся окна служили им ориентиром в сгущающихся сумерках. Стоило братьям только въехать во двор, как запах готовящейся еды уже дразнил обоняние. Но сегодня во всем доме не было ни огонька, и Гари не нужно было принюхиваться, чтобы понять, что в доме их отнюдь не ждут с ужином.
У него заходили желваки на скулах. Очевидно, его беседа с Энн прошлым вечером не возымела действия. Его слова вошли ей в одно ухо и вышли в другое.
— Я-то думал, она достаточно сообразительна, чтобы понять, что искушает судьбу, — пробормотал он. — Похоже, я ошибся.
Пообещав себе установить порядок раз и навсегда, он с грохотом ринулся в комнаты, громко зовя Энн, пока Боб отводил Зевса в конюшню. Однако в доме было тихо как в могиле. Аллен еще не вернулся из города, и Энн тоже нигде не было видно. Не было и ее книг и тетрадей на столе в холле, где она беспечно бросала их, — значит, она не возвращалась домой из школы. В иных обстоятельствах Гари забеспокоился бы. Но он вспомнил упрямое выражение ее лица, когда велел ей прекратить дружбу с Кристиной Макговерн. Не нужно быть гением, чтобы догадаться, где она. Выругавшись, он крутанулся на каблуках и бросился к задней двери.
По ступенькам заднего крыльца как раз поднимался Боб. Остановившись в удивлении, он заглянул в пустую кухню.
— Ты уже проучил ее? Что на ужин?
— Ничего. Ее нет. — Обойдя брата, Гари торопливо спустился по ступенькам.
— Эй! Куда ты собрался?
— Поискать ее. Она, вероятно, у этой Макговерн. Смеется, наверное, при мысли, что вынудила нас самих готовить ужин. — Он ясно представил себе, как докторша самодовольно ухмыляется, думая, что обвела его вокруг пальца. — Пусть смеются. Посмотрим, как они будут смеяться, когда я с ними разберусь.
Боб встревожился, увидев, как сверкнули глаза брата, и, пробормотав ругательство, поспешил за ним.
— Ну-ну, Гари, успокойся, — торопливо проговорил он. — Пусть Энн ведет себя иногда как избалованный ребенок, но все же она хорошая девочка. Она еще почти ребенок, а дети иногда делают глупости.
— Особенно когда те, кого они уважают, подстрекают их к непослушанию, — парировал Гари и распахнул дверцу пикапа. — Пора уже обеим леди узнать, что за бунт приходится платить.
— Черт, Гари, постой, подумай минутку! Эта Макговерн будет не в восторге, если ты ворвешься к ней в таком настроении. Что, если она обратится к полиции? Это будет как раз в ее стиле…
— Пусть обращается, — фыркнул Гари, завел двигатель и включил передачу. — Я сам с удовольствием сдам ее туда за подстрекательство малолетних.
Бобу захотелось встряхнуть его как следует.
— Прежде подумай спокойно!
Но Гари отнюдь не был настроен на хладнокровное размышление. Он не намеревался раздумывать и колебаться даже секунду. На этот раз Кристина Макговерн зашла слишком далеко. Он предупредил ее, чтобы она перестала вмешиваться в дела его семьи. Теперь пусть отвечает за последствия. Сжав челюсти, он отпустил педаль сцепления, и грузовичок резко рванул с места.
Усадьба Макговернов, когда он к ней приблизился, выглядела так, как должен был выглядеть его собственный дом, — ее окна светились теплом и уютом. Раздражение Гари усилилось до такой степени, что у него свело желудок. Джипа Энн нигде не было видно, но это его не удивило. Вероятно, она спрятала его в гараже в надежде, что он решит, будто ее нет здесь. Она плохо его знает.
Поднявшись по ступенькам, он пересек крыльцо тремя широкими шагами, нажал кнопку звонка и долго не отпускал ее. Звук походил на разгневанное жужжание пчелы и вполне соответствовал его настроению.
Дверь неожиданно распахнулась, и перед ним предстала раздраженная Кристина Макговерн.
— Какого… — При виде его нахмуренного лица она запнулась и воскликнула: — Бог мой, это вы! Что вам еще нужно?
— Мою сестру, — проворчал он. Не дожидаясь приглашения, Гари шире распахнул дверь и вошел в дом. — Где она?
— Откуда мне знать? Я не видела ее… Подождите! — Гари обошел ее прежде, чем она поняла его намерение, и был уже посредине холла. Оскорбленная до глубины души его бесцеремонностью, она ринулась вслед за ним, пытаясь нагнать его. — Постойте! Что вы делаете? Убирайтесь отсюда!