Вики Томсон - Как выбрать мужчину
— Но ведь она также была подозрительной с мужчинами. Данфорт так ловко завоевал ее любовь и доверие, что она отказывалась верить, будто одновременно с ней он имел постоянную связь с домохозяйкой из соседнего городка. Его тщательно скрываемое презрение к женщинам было для нее неожиданностью и поколебало былую самоуверенность. В результате она почувствовала себя обязанной разобраться с причинами, лежащими в основе человеческого поведения. Это была ее работа.
Из-за неудачного опыта с Данфортом она опасалась заводить новые знакомства. Вступление в связь на одну ночь ее не устраивало. Кроме того, для женщины, профессора университета в маленьком городке на Среднем Западе, это было бы невозможно. Так что она оставалась одинокой, возможно, чертовски одинокой, судя по неожиданной для нее реакции на Гарта Фредерикса.
Вероятно, это следствие ее переутомления, думала она, залезая в ванну и взбивая пену. Переутомление и ранимость сделали Гарта более привлекательным, чем он был в действительности. Если бы она встретила его до того, как книгу продали, в то время, когда она чувствовала себя в безопасности, возможно, ее бы просто позабавило его поведение. Но сегодня, когда он взял на себя проблемы ее безопасности и фактически заставил подчиниться ему, она не только была благодарна ему и увлечена им, но и почувствовала нервную дрожь возбуждения.
Теплая ванна несколько сняла напряжение, но заставила сильнее ощутить свое тело и осознать, чего она лишилась с тех пор, как выбросила Дан-форта из своей жизни и постели. Погрузившись в воду до подбородка, она закрыла глаза и старалась ни о чем не думать. Но Гарт по-прежнему занимал ее воображение. Но не тот Гарт, отдающий приказы, какого она видела в номере. А Гарт такой, каким бы она хотела его видеть, то есть Гарт, соблазняющий ее своим прикосновением, взглядом, шепотом. Этот Гарт не смотрел бы на нее или ее книгу с презрением. Этот Гарт знал бы, как пробудить ее чувства, страсть, как возродить в ней искусительницу, которую Данфорт почти уничтожил.
Погрузившись в фантазии, Кейт едва услышала стук в дверь номера. Она закрыла воду и схватила махровый халат, который предоставляли в отеле. Как только она надела его, она поняла, что Гарт, должно быть, также пользовался им. Запах его лосьона охватил ее. Была полная иллюзия, как будто он держал ее в своих объятиях. Он вернулся? Может быть, он как-то почувствовал ее настоящее отношение к нему? Вернулся, чтобы извиниться, сказать, что, конечно, он прочел ее книгу, конечно, он хотел бы более внимательно ознакомиться с книгой, чтобы лучше узнать Кейт.
С бьющимся сердцем, оставляя следы на светлом ковре, она подошла к двери и заглянула в глазок. Это был не Гарт.
Глазок так исказил облик человека, что голова казалась больше туловища, но все же она могла разобрать, что это был физически сильный человек, блондин и прежде она никогда его в своей жизни не видела.
Во рту у Кейт пересохло. Скоро увидимся, сука. Она вспомнила низкий хрипловатый голос звонившего, звучавший как эхо в ее номере. Она не знала, каким образом ему удалось найти ее, но он явно преуспел в этом. Хотя пока она была в безопасности. Дверь имела хороший замок. И раз она его закрыла, мужчина не мог ворваться к ней. Она должна позвонить Гарту. Пока этот мужчина все еще находился за дверью, она должна очень тихо позвонить Гарту и попросить его вызвать полицию.
Не отрывая взгляда от двери, Кейт осторожно направилась к телефону, стоявшему рядом с диванчиком. Мужчина снова постучал в дверь. Он стучал нетерпеливо. Безусловно, он и был нетерпеливым. Начиная с Хьюстона, он ждал этого случая. Кейт подняла трубку.
Какой же номер телефона в комнате Гарта? Черт побери, какой же там номер? Весь фокус состоял в том, что это был ее номер, номер Ныобер-ри! Послышался шорох у двери. Ключ вошел в замок. У него ключ!
Быстро! Она должна все делать быстро. Бросив трубку, она схватила банку с орехами. Затем затаилась у двери, встав таким образом, чтобы ее не было видно, когда дверь откроется. Ключ подошел. Кейт сжала банку. Ее ладони вспотели и стали скользкими, но она не имела права промахнуться. Сердце ее стучало так оглушительно громко, что она не услышала шагов мужчины, когда он входил. Открыв дверь, он почти придавил Кейт. Она вытянулась, не дыша, медленно подняла банку и прицелилась в затылок. Она должна была попасть в него с первого раза. Другого шанса у нее не было.
Раз! Она метнула банку и услышала треск разбитого стекла. Орехи разлетелись повсюду. Мужчина пошатнулся от сильного удара, удивленно вскрикнул и рухнул на пол.
Кейт тоже чуть не рухнула вместе с ним. Она сделала это! Она еле дышала. Мужчина стонал, и она понимала, что он не долго будет без сознания. Надо связать его. Она опустилась на колени, стараясь не касаться осколков разбитого стекла.
Вытянув пояс из халата, она связала им руки и ноги, сделав крепкие узлы. Сейчас он напоминал быка на родео, но был неподвижен и пока без сознания, хотя и простонал пару раз.
Кейт выпрямилась и запахнула халат. Теперь она могла позвонить Гарту. Стараясь не наступать на осколки разбитого стекла и орехи, она подошла к телефону. Господи, только бы он был на месте! Интересно, как удалось этому человеку все сделать так быстро. Выяснить, что она поменяла номер, и добыть ключ в течение двух часов было невозможно без связей в отеле. Никому, за исключением Гарта, не полагалось знать, что она в этом номере. Только по вине Гарта могла произойти утечка информации. В результате подонок здесь, и она уже почти расплатилась. А Гарт выглядел своего рода героем. Все хорошо.
По крайней мере с ночным кошмаром теперь могло быть покончено. Она подняла телефонную трубку и набрала номер регистратора. Пользы от секретности больше не было. Прежде чем она смогла говорить, ей пришлось откашляться.
— Не могли бы вы найти срочно Гарта и попросить его немедленно прийти в номер 234? — (Голос клерка звучал несколько смущенно.) — Да, я знаю, что это… был… его номер. Сию минуту найдите его.
Повесив трубку, она взглянула на связанного человека и открытую дверь. Вероятно, надо закрыть ее на тот случай, если кто-то будет проходить мимо. Не стоит привлекать лишнего внимания. Может быть, ей удастся убедить полицию быть более сдержанной. Можно не сомневаться, что пресса раздует это дело. Но чем позже появятся сообщения, тем лучше. Отодвинув орехи и стекла, она прикрыла дверь.
Кейт начала собирать орехи и осколки от банки. Мужчина застонал снова. Багровый синяк на его затылке заметно увеличивался. Глядя на него, она размышляла, понадобится ли ей что-нибудь, чтобы ударить его снова, если он поднимется прежде, чем придет Гарт. Собрав стекла и орехи в мусорную корзину, стоявшую радом, она сходила в спальню и вернулась оттуда с одной из своих книг. У нее всегда были с собой двадцать экземпляров на тот случай, когда необходимо было раздавать автографы раньше, чем привезут остальные книги.