Нора Робертс - Найди свою мечту=Вальс в ритме грозы(Finding the Dream)
Но не успела Лора откинуть одеяло, как раздался тихий стук. Энн Салливан, экономка Темплтонов, просунула голову в дверь и улыбнулась.
— С днем рождения, мисс Лора!
Энн вплыла в комнату с подносом, нагруженным обильным завтраком и украшенным вазочкой с букетом маргариток.
— Завтрак в постель?! — Быстро прикидывая, как можно изменить дневное расписание, в котором было место, в лучшем случае, для чашки кофе, Лора села в кровати. — Я чувствую себя королевой.
— Не каждый день женщине исполняется тридцать лет.
Лора попыталась улыбнуться, но получилась лишь жалкая пародия на улыбку.
— Только не пытайся уверить меня, что это прекрасно!
— Прекрати! Даже слушать не хочу.
Энн ловко и проворно поставила поднос Лоре на колени. Сама она видела и тридцать, и сорок лет, и, слава Богу, дожила до пятидесяти. А потому, прекрасно понимая, как мелькающие десятилетия действуют на женщину, только отмахнулась от горького вздоха Лоры.
Она тревожилась за эту девочку — так же, как за свою Марго и за мисс Кейт, — уже больше двадцати лет и прекрасно знала, как следует обращаться с каждой из них.
Энн подошла к камину разжечь огонь, но не столько для того, чтобы разогнать январский холод, сколько для того, чтобы в комнате стало светлее и веселее.
— Ты — красивая молодая женщина, и все лучшее в жизни у тебя впереди.
— И тридцать лет позади… А чего я за это время добилась, Энни?!
Энн методично помешивала угли в камине.
— О, разумеется, ровным счетом ничего! Разве можно принимать во внимание двух прекрасных детей, процветающий бизнес, чудесный дом, родных и друзей, которые тебя обожают.
Лоре стало стыдно.
— Ладно, убедила. Я просто жалела себя. — Она снова попыталась улыбнуться. — Спасибо, Энни. Чудесный завтрак.
— Выпей кофе. — Поскольку огонь уже разгорелся, Энн сама налила кофе, а затем ободряюще похлопала Лору по руке. — Знаешь, что тебе нужно? Выходной. Ты должна целый день посвятить себе и делать только то, что захочешь.
Лора тяжело вздохнула. Не так давно она вполне могла бы себя побаловать. Но теперь необходимо собрать девочек в школу, отработать утреннюю смену в офисе «Темплтон Монтерей», а после обеда постоять за прилавком в «Претензии» — общем детище ее, Марго и Кейт — очаровательном магазине шикарных подержанных вещей. Затем — стремительный рывок в балетную школу забрать девочек, и, наконец, вечером рассортировать счета и прочие бумаги. Кроме того, нужно проверить работу домашней прислуги, да еще справиться с кучей проблем, ежедневно возникающих у дочерей.
И еще необходимо найти время для старого садовника Джо, который ни в коем случае не должен заподозрить, что хозяйка о нем тревожится.
— Ты не слушаешь, мисс Лора! Осуждающий голос Энн вернул Лору к действительности.
— Извини. Девочкам пора вставать.
— Они уже встали. А теперь — внимание! Энн распахнула дверь, по ее сигналу комната наполнилась людьми и шумом.
— Мама!
Первыми вбежали девочки и бросились обнимать Лору. Задребезжали тарелки на подносе — в свои семь и десять лет ее дочки уже не были малышами. Лора крепко обняла их и прижала к себе. Кейла, младшая, всегда была готова к нежностям, однако Алисон в последнее время становилась все сдержаннее и холоднее. Лора понимала, что пылкое объятие старшей дочери — лучший подарок, какой она могла бы получить в этот день.
— Энни сказала, что мы все можем прийти к тебе и начать праздник прямо с утра! — воскликнула Кейла, подпрыгивая от возбуждения. — И все пришли!
— Я вижу.
Обнимая дочек, Лора усмехнулась, разглядывая небольшую толпу у двери. Марго уже передавала трехмесячного сынишку бабушке и теперь помогала Джошу открывать бутылку шампанского. Кейт ускользнула от мужа, чтобы угоститься рогаликом с подноса Лоры.
— Ну что, как, подружка, ощущения? — спросила она с набитым ртом. — Надеюсь, отличные?
— Признаться, минуту назад были паршивые. Ого! Французское? — Лора удивленно взглянула на бутылку в руке Джоша.
— Конечно! — ответила за мужа Марго и предвосхитила безмолвную просьбу Али: — Э, нет, дорогая. Тебе и твоей сестре — чистый апельсиновый сок.
— Но это же особый случай! — заныла Али.
— В честь особого случая вы выпьете апельсиновый сок из бокалов, — широким жестом Марго передала сок девочкам. — А теперь тост, — добавила она, ухватив мужа под руку. — Ты скажешь, Джош?
— За Лору Темплтон, — начал он, — за женщину, обладающую множеством талантов, один из которых — выглядеть потрясающе в утро своего тридцатого дня рождения!
— Учтите, если кто-нибудь принес сюда фотоаппарат, я убью его, кем бы он ни оказался! — воскликнула Лора, отбрасывая с лица спутанные волосы.
— А я-то никак не могла понять, что именно забыла захватить! — покачала головой Кейт — Ну… давайте перейдем к первому подарку. Байрон!
Байрон де Витт, главный администратор отеля «Темплтон Монтерей» и новоиспеченный муж Кейт — их свадьба состоялась всего шесть недель назад, — выступил вперед. Он чокнулся с Лорой и торжественно произнес:
— Мисс Темплтон, если я увижу вас на территории отеля до полуночи, то буду вынужден воспользоваться полномочиями начальника и уволить вас.
— Но у меня два отчета, которые я должна…
— Сегодня вы ничего не должны! Отдел «Конференции и особые мероприятия» одни сутки как-нибудь обойдется без вас.
— Байрон, я благодарна за это предложение, но…
— Ну что ж, — вздохнул он. — Если вы предпочитаете действовать через мою голову… Мистер Темплтон?
Наслаждаясь игрой, Джош присоединился к Байрону.
— Как вице-президент компании, я приказываю тебе взять выходной! А если ты собираешься перепрыгнуть и через мою голову, то можешь не утруждать себя. Я уже говорил с мамой и папой. Они позвонят тебе позже.
— Так вы все сговорились! — Лора хотела было надуться, но передумала и лишь пожала плечами. — Вот и прекрасно. Тогда я смогу подольше поработать в…
— Ничего подобного! — Прекрасно поняв, что Лора хотела сказать, Кейт замотала головой. — Ты сегодня в магазин ни ногой.
— О, хватит! Это же просто глупо! Я могла бы…
— Ты могла бы поваляться в постели, — продолжила Марго, — побродить по скалам, почитать книжку, сделать массаж лица. — Она схватила укутанную одеялом ногу Лоры и потрясла ее. — Наконец, «подцепить» какого-нибудь морячка… — вспомнив о присутствии девочек, она быстро перестроилась: — Я хотела сказать — отправиться на морскую прогулку. Кстати, сегодня миссис Уильямсон планирует изысканную праздничную трапезу, на которую мы все сами себя пригласили. И тогда, если будешь послушной девочкой, получишь остальные подарки.