Сандра Браун - Не присылай цветов
— Отлично! — с деланной беззаботностью бросила она, отхлебывая кофе.
Взгляд Пирса, мельком брошенный через стол, сконфузил Алисию. Ей стало неловко оттого, что она выставляет напоказ свои голые ноги, а под рубашкой нет ничего, кроме трусиков. Почему-то под этим взглядом она чувствовала себя совсем обнаженной…
— Как только я помогу вам убрать посуду, мы тотчас же отправимся к себе и перестанем наконец мозолить вам глаза.
— Отчего умер ваш муж?
Вопрос был так далек от темы разговора и прозвучал настолько неожиданно, что Алисия на мгновение потеряла дар речи и изумленно взглянула на Пирса. Он уже покончил с едой и теперь не спеша пил кофе, держа чашку обеими руками и глядя на Алисию сквозь поднимавшийся пар.
А почему бы и не ответить, подумала она, хотя странно слышать такой откровенный вопрос от совершенно незнакомого человека.
— Он был бизнесменом, но увлекался автомобильными гонками. И вот однажды в воскресенье, когда он ехал на машине… — Она опустила глаза. — Несчастный случай. Он умер мгновенно.
Пирс отставил чашку и облокотился на стол, слегка подавшись вперед. Алисия каким-то шестым чувством ощутила, что он хочет коснуться ее руки, выразить соболезнование.
— Вы, наверное, недолго были замужем. Она отрешенно улыбнулась, очевидно, уйдя в воспоминания.
— Достаточно для того, чтобы произвести на свет Дэвида и меньше чем через два года — Адама. Мы поженились, еще когда учились в колледже. Я влюбилась в Джима Рассела с первого взгляда.
Пирс почувствовал внезапный укол ревности, которая встревожила его и тут же сменилась ощущением разочарования и безысходности. Ну почему так несправедливо распорядилась судьба, что именно сейчас он встретил эту обаятельную молодую вдову, полную нерастраченной любви и нежности?!
И опять, как и вчера вечером, Алисия почувствовала, как внезапный гнев охватывает Пирса. Его лицо стало жестким, отрешенным. В уголках глаз и губ поселилась тревога. Да, похоже. Пирс Рейнольдс — крепкий орешек. Значит, чем скорее они уйдут из его коттеджа, тем лучше.
— Нам пора, — неуклюже сказала она.
Ей не нужен мужчина, ни сейчас, ни вообще. Особенно такой, которого снедают собственные проблемы.
Она быстро помогла привести все в порядок и поднялась на чердак. Натянула влажную, противно пахнущую одежду и заставила сыновей снять так понравившиеся им майки и надеть собственные рубашки и шорты. На их протестующие вопли и недоуменные вопросы Алисия предпочла не обращать внимания.
— Не могу выразить, как я признательна за вашу доброту и гостеприимство, мистер Рейнольдс.
О Боже, это прозвучало как фраза из пособия по этикету. Алисия чувствовала себя нелепо в шортах и ковбойке. Да, она одета явно не по погоде. Теннисные туфли, словно тиски, сдавливали ноги. Наконец вся компания собралась на крыльце.
— Я рад, что сумел помочь вам. — Фраза, сказанная Пирсом, прозвучала так же формально. — Вы уверены, что с вами все будет в порядке?
— Да. Еще раз большое спасибо. Мальчики стояли мрачнее тучи. Присев рядом с ними на корточки, Пирс дал каждому по монетке.
— Это вам на игровые автоматы. Поиграете за меня, ладно?
Ребята продолжали стоять молча, понуро опустив головы. Алисия поняла, что пора вмешаться:
— Что надо сказать?
— Спасибо, — пробурчали они нестройным дуэтом.
Наконец Дэвид поднял голову:
— Пирс, вы когда-нибудь играли в соккер[1]?
— В соккер — нет. Я играл в футбол.
— Правда? А кем?
— Полузащитником.
— А, знаю — это тот, кто больше всех бегает по полю. Я еще слишком маленький, чтобы играть в футбол, а вот в соккере я форвард, — продолжал Дэвид. — Наша команда называется «Ураганы».
— Держу пари, что ты классный форвард. Темные глаза мальчишки вспыхнули радостью.
— Может быть, вы как-нибудь придете посмотреть, как я играю?
У Алисии упало сердце. В голосе сына прозвучала неприкрытая мольба. Как ему не хватает мужского общества! Однако она уже давно решила — мало найти детям хорошего отца, надо, чтобы этот человек стал ей хорошим мужем, а с тех пор, как она и Картер расторгли помолвку, ей не попадались достойные кандидаты на эту роль.
— Вполне возможно, — пообещал Пирс. Но он знал, что не придет. Просто не сможет.
— А где вы живете? — поинтересовался Адам.
— В Лос-Анджелесе.
— И мы тоже.
— Ну, пошли, ребятки. Скажите мистеру Рейнольдсу спасибо и до свидания, — вмешалась Алисия, ибо прощание грозило затянуться надолго.
— Спасибо, — печальным дуэтом пробормотали братья, и Алисия буквально оттащила сыновей от крыльца.
Проходя через лесок, она обратила внимание на припаркованный неподалеку джип, который не заметила накануне.
— Мы заживем отлично, вот увидите, — сказала она приунывшим сыновьям наигранно-бодрым голосом, хотя на душе скребли кошки. — Вот увидите! Сейчас распакуем вещи, а после обеда пойдем на рыбалку.
— Ты говорила, что не умеешь насаживать червей, — хмуро произнес Дэвид.
Мальчик был прав — от одной мысли об этом ее начинало мутить. Но надо же как-то подбодрить сына, и Алисия с деланным задором воскликнула:
— Спорим, что сумею! Ты только объясни мне, как это делается.
Но ее энтузиазма хватило лишь на короткий путь от коттеджа Пирса до их собственного, ибо, когда они подошли к дому, их взору предстала картина, от которой все трое просто остолбенели, — коттедж превратился в руины.
Ветка огромного дерева, очевидно, оторванная порывом ветра, пробила стену и окно, и теперь весь пол и одна из кроватей были буквально засыпаны осколками стекла. Дождь тоже сделал свое дело — на полу виднелись внушительные лужи, а кровати и диван промокли насквозь. Занавески свисали клочьями. Алисия щелкнула выключателем — никакой реакции. Должно быть, проводка тоже повреждена.
Ее бросило в дрожь при мысли о том, что с ними было бы, не уйди они вчера вечером к Пирсу. А вдруг кто-нибудь из мальчиков спал бы на той кровати, куда упала эта ужасная ветка? Да, они избежали смертельной опасности, и за это она всегда будет благодарна Пирсу. Но что же делать теперь? Если бы не сыновья, Алисия зарыдала бы.
К ее изумлению, мальчики не выглядели удрученными.
— Можно мы вернемся к Пирсу? — радостно спросил Дэвид.
— Можно, мам? Нам там так понравилось! — подхватил Адам.
— Мы будем хорошо себя вести, обещаем. Правда, Адам?
— Да, мы будем хорошо себя вести.
— Нет! — выкрикнула Алисия.
Лица сыновей разочарованно вытянулись. Она решила сгладить неловкость и, широко улыбнувшись, сказала:
— Ну, не глупите. Мы не можем постоянно надоедать мистеру Рейнольдсу.