Клиенты - С. И. Лоу
Я качаю головой. Нам не нужны его уродливые часы. Более того, нам не нужны и его женщины.
— Нет, спасибо, — коротко отвечаю я. — Забирайте свои часы и уходите.
Но Дженсен снова заливается слезами и переводит полные муки глаза в мою сторону.
— Пожалуйста, мистер Костас, — умоляет он. — Я разберусь с этим! Я всё исправлю, не с помощью денег, а с помощью женщины. Вам она понравиться, я гарантирую это.
Мой брат вздыхает и закрывает глаза, потирая переносицу.
— Просто убирайтесь, — рявкает он. — Мы поговорим позже.
— Нет, пожалуйста! Я приведу вам женщину! — кричит Дженсен, вскакивая на ноги. Он поднимает часы и кладёт их в карман, а не на запястье. — Я обещаю! Просто дайте мне день.
Я с отвращением отворачиваюсь. Но Том добрее.
— Хорошо, — говорит он отрывисто. — А теперь уходите.
Дженсен вытирает глаза и спешит к двери, всё ещё шмыгая носом.
— Спасибо вам, мистер Костас, вам обоим, — шепчет он, выходя. Затем тщедушный мужчина несётся по коридору, а я подхожу, чтобы закрыть дверь.
— Что, чёрт возьми, всё это значило? — спрашиваю я Тома, морща нос от запаха тела Дженсена. — И когда этот парень в последний раз принимал душ?
Том смеётся во всё горло.
— Это наша вина. Мы напугали его до самых потовых желёз.
Настала моя очередь хихикать.
— Что за придурок. Ты думаешь, у него действительно есть таинственная женщина по вызову?
Мой брат пожимает плечами.
— Кто знает? Что-то подсказывает мне, что она, вероятно, будет шлюхой без ограничений, что могло бы быть забавно, если подумать, — Том барабанит пальцами по столу, на его лице задумчивое выражение.
— Итак, что нам делать? — я спрашиваю своего старшего брата, хорошо зная его настроение. — Что бы Дженсен ни припрятал в рукаве, вероятно, это отстой. Давай будем честны: нам не нужны были его часы, и мы, вероятно, также не оценим эту загадочную женщину.
Мой брат кивает, его лицо задумчивое.
— Да. Давай посмотрим. Может, он проявит творческий подход, — Том со вздохом откидывается на спинку стула. — В конце концов, он в отчаянии. Может, у него получится.
— Вряд ли, — фыркаю я.
— Что ж, посмотрим, что он придумает, — зевает Том. — В последнее время мне было скучно. Может быть, он придумает кого-нибудь, кто заинтересует нас. Если подумать, он, вероятно, нарушит пару законов, чтобы заполучить её.
— Так что, пусть он сам себе роет могилу? — спрашиваю я, читая мысли моего брата.
— Точно. Пусть он продолжает лажать, пока не сможет выбраться обратно, — Том кивает.
«Вы не связываетесь с Костас», — одобрительно думаю я. Вслух я спрашиваю:
— Зачем мы вообще его наняли? — я съёживаюсь, когда думаю об этом жутком маленьком мужчине.
— Кто-то направил его к нам, хотя я не могу вспомнить, кто именно. Но его фирму также настоятельно рекомендуют для нашего вида бизнеса, — отвечает Том, едва обращая на меня внимание, пока расхаживает по комнате.
Это хороший аргумент. Холдинги Костас, наш бизнес стоимостью в миллиард долларов, производит игровые автоматы, среди прочего. Мы с братом превратили наш простой, но прибыльный семейный бизнес в империю, и мы вдвоём совместно руководим им. Благодаря нашим обширным активам, сложной модели дистрибуции и беспрецедентному богатству поиск хорошего юридического представительства был приоритетом с самого начала. К сожалению, по тем же причинам было сложно сменить фирму, несмотря на то, насколько мы лично презираем Дженсена Дрейпера.
— Мне любопытно узнать о женщине, которую он описал, — говорю я, подходя к мини-бару Тома, чтобы налить нам выпить.
Наконец, Том поднимает взгляд.
— Ладно, во-первых, у тебя в кабинете есть мини-бар, а во-вторых, ещё даже не полдень, — криво усмехается он.
— Всегда заботишься обо мне, старший брат. Но давай посмотрим правде в глаза, мы оба знаем, что у тебя скотч лучше. К тому же, мне нужно выпить после общения с этим придурком, — я снимаю крышку с хрустального графина и наливаю себе выпить. — Присоединишься ко мне?
— Какого чёрта. Мы боссы, — Том злобно ухмыляется, присоединяясь ко мне, чтобы произнести тост.
— За то, что, чёрт возьми, запланировал Дженсен. Сможем ли мы использовать это, чтобы уничтожить его.
— Выпьем за это.
Мы чокаемся бокалами и ждём телефонного звонка, каждый из нас гадает, как далеко зайдёт Дженсен, чтобы задобрить братьев Костас.
Глава 4
Мишель
Я тащусь из кухни обратно в свою кровать, впервые за несколько часов двигаясь с места.
Вооружившись бокалом розового вина и коробкой шоколадного печенья, я сажусь на кровать, скрестив ноги, и обдумываю свою ситуацию.
— Могло быть и хуже, — говорю я вслух своей маленькой квартире-студии. Так же быстро я качаю головой.
Нет, на самом деле я не думаю, что могло быть намного хуже.
Прошло примерно двенадцать часов с тех пор, как я покинула «Дрейпер Пибоди». Я безработная, моя лицензия юриста, вероятно, будет отозвана, и я задолжала почти по всем счетам. Я откидываюсь на свою груду подушек, чувствуя горечь и одиночество.
По крайней мере, у меня всё ещё есть крыша над головой.
Я оглядываю свою маленькую заброшенную квартирку, пытаясь почувствовать благодарность за этот факт. Стены уродливого багрового оттенка, которые становятся ещё уродливее из-за того, что краска повсюду потрескалась. На прошлой неделе на окне начало расти пятно плесени, и, несмотря на мои попытки отбелить его, оно продолжает появляться снова. Квартира была частично меблирована, что, как я думала, было бы преимуществом.
К сожалению, «частично меблированная» означает лишь то, что по всей маленькой квартире разбросано несколько предметов, которые лишь отдалённо напоминают предметы мебели. Маленький столик, который служит одновременно обеденным и письменным столом, треснул посередине. Два стула, которые шли в комплекте, не подходят друг к другу, а подушки протёрты насквозь. Даже комод бесполезен, потому что три ящика даже не сдвигаются с места. Я продолжаю надеяться, что не