Джейн Кренц - Ночь напролет
– Нет, – заявила она, упираясь ему в грудь ладонями. – Хоть разок забудь о своем самоконтроле. Просто расслабься.
– Ты еще не готова.
– Обо мне позаботимся как-нибудь потом.
– Нет. – Люк чувствовал, что простыни под ним стали влажными от пота. – Я хочу, чтобы ты была со мной.
– Я здесь. Я никуда не ухожу.
Услышав в ее словах тихое обещание, Люк оказался у финишной черты.
И в следующий момент полетел.
Прошло достаточно времени, прежде чем он пришел в себя. В комнате стоял запах секса и удовлетворения.
– Немудрено, что тебе так идут черные пальто и кожаные сапоги. – Он устремил глаза в затемненный потолок. – Напомни, чтобы я подарил тебе на день рождения хлыстик. Он довершит твой образ.
Айрин лениво вытянулась и подвинулась к нему, удобно устраиваясь рядом.
– Не помню, чтобы консультант по выбору профессии в школе мне говорил, будто я могу сделать хорошую карьеру в качестве доминатрикс.
– Это свидетельствует лишь о том, что консультанты по выбору профессии в школе не все знают.
– Верно, но, я уверена, стараются как могут. – Айрин приподнялась на локте и с самодовольной улыбкой посмотрела на Люка. – Ну что, морпех, хорошо тебе?
– Ура! – Люк прижал ее к своей груди и прямо посмотрел на нее. – Кажется, мне тебя всегда будет мало.
Этот ответ Айрин вполне удовлетворил.
– Приятно слышать. Ну теперь ты сможешь уснуть?
– Шутишь? Удивляюсь, как я после такого еще жив.
– День был очень длинный, правда? – Айрин зевнула.
– Для нас обоих. – В памяти Люка возникли события прошедшего дня, и он словно бы сразу протрезвел. – Если отбросить в сторону мои к тебе претензии, должен сказать, ты поступила очень разумно, начав поиски слесаря в Кирбивилле.
– Я прошла хорошую выучку у Аделин Грейди, которая учит своих репортеров во что бы то ни стало докапываться до мельчайших деталей. – Айрин поморщилась. – По пути назад я чуть не попала в серьезную аварию.
Люк приподнялся на локтях.
– Ты о чем?
– Размышляя по дороге о ключе и о том, что все это могло означать, я ничего не замечала вокруг себя и ехала очень медленно по самому извилистому отрезку дороги вдоль южного берега озера. Какой-то псих на огромном джипе тащился за мной впритык, и это его окончательно добило.
Люк почувствовал хорошо знакомый укол дурного предчувствия и насторожился.
– Так?
– Думаю, у него сдали нервы, и он пришел в бешенство. Сел мне на хвост и все время ехал за мной, не отставая. Вероятно, хотел как следует припугнуть меня, хотя мне в определенный момент уже начинало казаться, будто он задумал вытеснить меня с дороги, чтобы я кувырнулась прямо в озеро.
Люк резко, словно лезвие складного ножа, выпрямился на кровати.
– Вот черт!
– Я решила, что лучше всего съехать с дороги, и завернула в старый поселок.
– В Вентана-Истейтс?
– Да, а этот идиот последовал за мной.
– Ты меня пугаешь.
– Должна признаться, я и сама тогда здорово струсила. – Айрин вздрогнула. – Но старая дорога, которая пролегает через поселок, как была засыпана гравием, так и осталась. Да и не следит за ней никто, и там вместо дороги теперь вообще черт-те что, месиво какое-то.
– Знаю. Я как-то раз проезжал через Вентана-Истейтс. Сразу, как только переселился в Дансли, решил исследовать округу.
– А, небольшая рекогносцировка местности?
– Рассказывай, что было дальше.
Улыбка Айрин поблекла.
– Я сделала единственное, что мне тогда пришло в голову, – как только осознала, что джип отставать не собирается, резко надавила на газ. Честное слово, у него все лобовое стекло было засыпано гравием и камнями.
– Это был, – сказал Люк, обдумывая сказанное ею, – очень удачный маневр.
– Я прямо слышала, как камни и щебенка бьют в стекло джипа. У него повреждены лобовое стекло, краска на капоте и передние крылья, это точно.
– А когда ты выехала из поселка, он отстал?
– Всю дорогу домой, не отрываясь, смотрела в зеркало заднего вида и больше его не видела.
– Ты хорошо разглядела джип?
Айрин покачала головой:
– Нет. Он возник сзади совершенно внезапно. Я так перепугалась, что еле-еле смогла сосредоточиться на дороге.
– Какого он цвета?
– Серебристый металлик, как у тебя и у сотен других в округе. Огромный такой, с тонированными стеклами. Но больше я ничего не заметила.
– Номер?
– Издеваешься? Я на него даже внимания не обратила.
С минуту Люк сидел не шевелясь.
– Люк!
– Да?
– Ты думаешь, это не просто водитель-псих?
– Я думаю, это весьма вероятно, – ответил Люк, стараясь не выдать голосом своих чувств. – И Памела Уэбб, и Хойт Иган мертвы. Если бы ты сегодня, съехав с дороги, упала в озеро, вечером все говорили бы еще об одном несчастном случае, который произошел с тобой. А сенатор Райленд Уэбб смог бы почувствовать себя немного спокойнее, зная, что женщина, с которой его дочь хотела поговорить перед смертью, тоже мертва.
– Подлец до конца своей жизни не почувствует себя спокойно, обещаю, – поклялась Айрин. – Завтра вечером на акции по сбору средств я припру его к стене. А на следующее утро в «Гластон-Коув бикон» появится сенсация, и от карьеры Уэбба камня на камне не останется.
Глава 44
На следующий вечер Айрин, Люк, Аделин Грейди и Дункан Пени, единственный фоторепортер «Гластон-Коув бикон», стояли в тени горшечной пальмы, разглядывая собравшуюся в бальном зале гостиницы толпу.
– Отлично, – сказал Люк. Он был в костюме с галстуком, а под мышкой держал лэптоп. – Когда мы вошли, никто и ухом не повел.
– Это потому, что все смотрели только на удостоверения представителей прессы, – сказала Айрин. – Эдди, как ты ухитрилась их достать?
Маленькая и кругленькая Аделин, великолепная в своем алом, как светофор, брючном костюме, с самодовольным видом качнулась на каблуках.
– На свете нет ничего проще, чем репортеру достать удостоверения прессы на политическую акцию по сбору средств. Политтехнологам, организующим предвыборную кампанию, присутствие прессы на подобных мероприятиях необходимо как воздух. – Аделин махнула рукой по направлению к шведскому столу. – Ради чего они, по-вашему, выставили самую лучшую закуску?
– Неплохое угощение, – заметил Дункан. Молоденький и худенький, он был таким хрупким, что казалось, вот-вот упадет, не выдержав тяжести висевшей у него на шее аппаратуры. – Дункан сосредоточенно рассматривал канапе, ломтики сыра и крошечные сандвичи, громоздившиеся горкой на маленькой тарелочке у него в руке. – За шведский стол я бы поставил кампании Уэбба семь баллов из десяти. А может, и все восемь.