Патриция Райс - Непорочная
— Я беременна, Адриан. Знаю, ты считаешь, что люди не должны иметь детей, если не могут их обеспечить. Но я хочу этого ребенка и ни за что не откажусь от него. Я сумею позаботиться о нем и без твоих проклятых денег.
Адриан уставился на нее в изумлении. Было очевидно, что он не знает, как реагировать.
— А по тебе… не заметно, — пробормотал он наконец, почесав в затылке, и взглянул на ее живот.
Фейт пожалела, что у нее нет «полароида», — ей очень хотелось запечатлеть это мгновение.
Но она ждала его ответа. Она сказала все, что могла, и теперь Адриан должен был доказать, что он изменился.
— Я… Мы… — Он снова почесал в затылке. Потом вдруг улыбнулся и, пробормотав «слава Богу», принялся целовать ее.
Фейт обвила руками его шею и крепко прижалась к нему. Когда же он увлек ее на пол, она не протестовала. Ей даже не пришлось показывать ему, где лежал матрас. Он прекрасно нашел его сам.
Подпирая голову одной рукой, а другой поглаживая ее чуть выпуклый живот, Адриан улыбался. Эта самодовольная улыбка уже давно не сходила с его лица.
— Я думала, ты разозлишься, — сказала Фейт. Она ожидала от Адриана совсем другой реакции.
Он положил ладонь ей на живот и заявил: — Половина существа, растущего внутри тебя, — моя. И я сделаю все, что потребуется, чтобы стать частью жизни этого младенца. Если ты действительно любишь меня, ты не откажешь мне в этом. — Фейт рассмеялась:
— Самоуверенный осел. — Она принялась колотить его по плечу кулаком, пока не уложила на спину. Склонившись над ним, продолжала: — Да-да, ты упрямый болван, но я все равно люблю тебя. А этот дом я купила просто потому, что ты был слишком глуп и не видел дальше собственного носа. У меня в Ноксвилле дело, которое я не хочу бросать. Может, когда-нибудь я смогу открыть филиал в Шарлотте, но не сейчас. Так как же ты намереваешься проявить свой эгоизм и стать частью жизни ребенка, если живешь по ту сторону горного хребта?
Он положил руки ей на бедра. По-прежнему улыбаясь, проговорил:
— Теперь у меня совсем другая — жизнь. И другая цель в жизни. Я могу делать фарфор или продавать его. Когда-нибудь мне вернут лицензию, и я буду писать завещания — хоть в кузовах пикапов. А потом куплю тебе новые магазины и еще… Я понял, что многое смогу.
Он опрокинул Фейт на матрас и принялся целовать ее груди. Наконец приподнялся и с самодовольной ухмылкой заявил:
— Я даже знаю, как менять подгузники. И не так уж важно, чем я буду заниматься. Только запомни: тебе придется жить без нянек и шикарных клубов.
— Мне не нужны няньки. Но как же твоя семья? Как Долорес и все остальные? Я отложила часть фонда на их образование, но это не…
— На образование? — семьи? — Адриан нахмурился. — Для моей семьи? Я прекрасно могу…
Теперь она знала его слабость. Она пощекотала его под мышками, и он со смехом откатился в сторону.
Фейт улыбнулась:
— Теперь это моя семья так и знай, мои тупоголовый гений… — Она вдруг заглянула ему в глаза и спросила — Ты ведь собираешься на мне жениться?
— О да, но я свяжу тебя так крепко, что тебе не удастся сбежать от меня. Так что ты там говорила о моей семье?
Снова склонившись над ним, Фейт заявила:
— Я просто отдала долг. Вычислила твое жалованье за четыре года и отложила эту сумму для твоей семьи. Получилось не много, но адвокаты сказали, что это разумно, поскольку дети Тони получили остальное.
Адриан нахмурился, Но Фейт не желала слушать возражения. Она никогда не смогла бы победить этого мужчину в словесной войне, но у нее были другие преимущества. Припав губами к груди Адриана, она принялась целовать его, и он почти тотчас же капитулировал.
Примечания
Note1
Фейт (faith) — вера (англ.). Хоуп (hope) — надежда (англ.).
Note2
Чарити (Charity) — щедрость (англ.).
Note3
Да (исп.).
Note4
Приветствую, Хуан, как дела?! (исп.)
Note5
Добрый день, сеньорита (исп.).
Note6
Как поживаете? (исп.).
Note7
Бедняжка (исп.).
Note8
Мой сын полный идиот (исп.).
Note9
Он только немножко идиот (исп.).
Note10
Понимаете? (исп)
Note11
Да, сеньора. С вашего позволения.