Kniga-Online.club

Керстин Гир - Непристойное предложение

Читать бесплатно Керстин Гир - Непристойное предложение. Жанр: Современные любовные романы издательство АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 62 63 64 65 66 Вперед
Перейти на страницу:

5

Blumenkohl — цветная капуста (нем.).

6

Mollig — пухленький, толстенький (нем.).

7

Gaertner — Gartner — садовник (нем.)

8

Фамилия Оливии — Przbylla — транскрибируется как Пржбилла. — Здесь и далее примечания по переводу golma1.

9

Немецкая поговорка: превратиться из противника каких-либо взглядов в их ярого защитника. Савл — языческое имя апостола Павла.

10

Преуспевать, иметь успех (нем.).

11

Остров Боркум из группы Северо-Фризских островов.

12

«БMB-Z4» — открытый двухместный автомобиль.

13

В книге много неточностей в переводе. Эта фраза, например, в оригинале звучит:

«Für eine Million Euro muss eine alte Frau lange fi … äh stricken».

В переводе:

«Чтоб получить миллион евро старой женщине надо много трах… эээ… работать».

14

Wollig — пушистый, шерстяной (нем.).

15

В оригинале — поговорка: «Man muss die Feste feiern, wie sie fallen».

Смысл поговорки: «Празднуй, не раздумывая, когда у тебя соответствующее настроение или когда ты чувствуешь, что заслужил это».

16

Время сказать «до свидания» (англ.).

17

В оригинале: «Heute hatte sie ihre blonde Mähne auf ganz niedliche Weise mit vielen, vielen winzigen, rosafarbenen Haarklämmerchen hochgesteckt und trug ein farblich dazu passendes bauchfreies Spaghettiträgertop und eine hautenge, pinkfarbene Hose».

Перевод:

«Сегодня она заколола свою светлую гриву наверх с помощью множества малюсеньких розовых заколок и надела подходящий по цвету топ на тонких бретельках, открывающий живот, и розовые в обтяжку брюки».

18

Субботний отдых у евреев.

19

В оригинале: «Wusste sie eigentlich, dass sie ganz genau so dumm war wie ein Stück Knäckebrot?»

Идиоматическое выражение.

Перевод:

«Догадывалась ли она, что глупа как пробка?»

20

Психоактивные компоненты марихуаны.

21

Хорионический гонадотропин — гормон, вырабатываемый плацентой в период беременности.

22

«После восьми» (англ.).

23

Непомерный (англ.).

24

«Зюддойче цайтунг» — газета в ФРГ.

25

Potty — чокнутая (англ.)

26

Shitty — чертенок (англ.).

27

Препарат для устранения морщин.

28

Николаусом в Германии называют святого Николая (он же — Санта-Клаус). По преданию, перед Рождеством святой Николаус ходил по городам и деревням, одаривая бедных вкусной едой.

29

В оригинале: «„Ich wog mal vierzig Kilo mehr“, sagte sie».

Перевод:

«Когда-то я весила на сорок килограммов больше».

30

Католическая церковь празднует День святого Николая 6 декабря.

Назад 1 ... 62 63 64 65 66 Вперед
Перейти на страницу:

Керстин Гир читать все книги автора по порядку

Керстин Гир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Непристойное предложение отзывы

Отзывы читателей о книге Непристойное предложение, автор: Керстин Гир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*