Робин Карр - Сбежавшая невеста
— Вы — Дорис Бейли?
Дженифер охватил страх. — Да.
— Меня зовут Уэндел Филипс. Я — сотрудник юридической фирмы Джонсона Макги. Боюсь, что у меня для вас плохие новости. Луиза Барстоу скончалась вчера в своей лондонской квартире. Ее обнаружила приходящая прислуга.
Дженифер зажала рукой рот, а глаза ее наполнились слезами.
— О нет, она не могла умереть.
— Мне сообщили, что она спокойно отошла, сидя на своем любимом стуле. На столе перед ней стояла чашка утреннего чая и лежала газета. Выражаю вам свое искреннее соболезнование. Мне было велено сообщить об этом также мисс Джиллеспай и мистеру Николсу.
— Алекса Николса нет дома. Он работает детективом полиции Лас‑Вегаса. Я позвоню ему на работу.
— Наверное, это будет самый лучший выход. А мисс Джиллеспай?
— Я пойду с вами, — сказала Дженифер. — О боже, бедная Роза. Луиза была ее лучшим другом.
Роза восприняла весть о смерти Луизы стоически. Ее утешило то, что Луиза скончалась без мук, словно уснула.
— Жаль, что она умерла далеко от дома. Я хотела бы, чтобы это произошло здесь.
— Она велела, чтобы ее тело было подвергнуто сожжению, — сказал мистер Филипс. — Что я должен сообщить в Англию — как поступить с ее останками?
— Пусть положат пепел в какую‑нибудь урну и отправят домой, — произнесла Роза, сделав небрежный жест рукой, и отвернулась. Дженифер услышала, как она фыркнула. — Мы позаботимся о ней. Мы знаем, что надо делать.
— Разрешите мне принести вам что‑нибудь, Роза, — чашку кофе или бокал вина?
— Спасибо, я не хочу тебя обидеть, но… — Она повернулась лицом к Дженифер, ее глаза странно блестели. В первый раз со времени их знакомства Дженифер увидела Розу огорченной. Она как‑то сразу постарела. Ее лицо, обычно гладкое и упругое, покрылось морщинами, а в глазах появилась тоска. — Я не хочу тебя обидеть, но мне хотелось бы какое‑то время побыть одной.
— Разумеется, — сказала Дженифер. — Конечно. Я пойду домой и позвоню Алексу.
— Позвони. Ему будет тяжело узнать о смерти Луизы. Он ее обожал. Успокой его, а я приду через некоторое время.
Она хочет выплакаться, подумала Дженифер. И не хочет, чтобы ее кто‑нибудь видел.
— Нам нужно подписать кое‑какие бумаги, — заявил мистер Филипс. — Но я думаю, что всем хорошо известно, как она собиралась распорядиться своей собственностью.
— Да, — ответила Роза. — Торопиться нам некуда. Я позвоню вам.
Возвращаясь к дому Луизы, Дженифер сказала:
— Мистер Филипс, я просто присматриваю за домом Луизы. И забочусь о ее собаке. Что мне теперь делать? Отдать Алису кому‑нибудь и съехать?
— Не будем спешить, мисс Бейли. Вы можете жить в этом доме еще пару недель. Живите спокойно, а я вам позвоню.
— Бедная Алиса. Мистер Филипс, она очень, очень старая. Она не может часто менять хозяев. Ей очень тоскливо… — Тут Дженифер неожиданно замолчала и остановилась. Уэндел Филипс тоже остановился и повернулся к ней. — Когда, вы говорите, умерла Луиза?
— Вчера утром. Прислуга явилась около девяти часов утра, и, согласно утверждению хирурга, миссис Барстоу была мертва уже несколько часов.
— А какова разница во времени?
— С Лондоном — семь часов.
— Теперь я все понимаю, — произнесла Дженифер, снова направляясь к дому. Подойдя к двери, она повернулась и протянула мистеру Филипсу руку. — Сейчас я позвоню Алексу.
Мистер Филипс вытащил из кармана рубашки визитную карточку и протянул ее Дженифер:
— Будем на связи.
Алиса лежала на том же самом месте. Дженифер подошла к ней, наклонилась и осторожно подняла ее голову.
— Она умерла, Алиса, — сказала она. — Умерла тихо, и теперь ее ноги больше не болят. И она будет ждать тебя. Все будет хорошо. — Она поцеловала Алису в голову и погладила.
Алиса посмотрела на нее и медленно встала. Она подошла к своей кормушке, оглянулась на Дженифер и начала есть.
Позвонив Алексу, Дженифер надела на Алису поводок и пошла с ней в закусочную. Она знала, что отсюда весть о смерти Луизы быстро разлетится по всему городу. На этот раз Алиса вела себя как обычно — она залезла под скамейку у входа в кафе и стала терпеливо ждать, когда ей принесут воду и печенье. Похоже, она поняла, что искать Луизу бесполезно.
Дженифер вошла в зал как раз в тот момент, когда Хедда заканчивала свою смену, а Глория только начинала. Все присутствующие восприняли новость с печалью и горечью. Дженифер обняла Хедду и велела ей идти домой, сделать уроки и хорошенько выспаться. До бала оставалось всего несколько дней, и шестнадцатилетней девушке не пристало являться на него печальной.
— Мне прийти сегодня вечером? — шепотом спросила Хедда.
— Я хочу убедиться, что у Розы все в порядке, но, думаю, ей сегодня не до посетителей. Но если тебе нужно место…
— Спасибо, — сказала Хедда.
— У тебя все в порядке?
— Конечно, — мрачно ответила девушка.
Дженифер взобралась на табурет, стоявший у стойки. Ей совсем не хотелось идти домой. Она не могла себе представить, что больше никогда не получит посланий от Луизы. И похоже, ей скоро придется лишиться своей работы в доме Луизы. А куда ей идти? Дженифер не хотела даже думать о возвращении во Флориду.
Глория отнесла клиентам тарелки с фирменным блюдом закусочной — мясом по‑испански — и уселась рядом с Дженифер.
— Баз, мне кажется, наша девочка нуждается в глотке бренди.
— Не возражаешь, Дорис? — спросил он, вытаскивая флягу из кармана.
— Спасибо, но только не в кофе, хорошо?
Баз взял с полки под стойкой кофейную чашку. Он налил в нее янтарную жидкость, а в рюмку — глоток ледяной воды.
Дженифер сделала маленький, неуверенный глоток. По ее горлу растеклось успокоительное тепло. Бренди было восхитительным.
— Это очень приятно, Баз, — сказала Дженифер.
— А ты думала, я напою тебя какой‑нибудь гадостью? — улыбнулся он. — Ты могла бы уже заметить, что я забочусь о своих работниках.
Дженифер сделала еще глоток.
— Это очень дорогое бренди, Баз.
Брови База удивленно поднялись.
— Удивительно, откуда эта маленькая стриженая девочка в армейских шмотках так хорошо разбирается в бренди?
— О, — сказала Дженифер. — Я пару раз обслуживала посетителей в баре.
— Гм, — буркнула Глория. — Налей мне кофе, Баз. — Она сделала глоток и произнесла: — Я буду скучать по Луизе, но теперь, по крайней мере, мы не увидим, с каким трудом ей дается каждый шаг, и я буду спать спокойно, зная, что ее суставы теперь не болят.
— Аминь, — заключил Баз.
— Как бы я хотела, чтобы старый Хармон умер так же спокойно. Бедный мой муж — я знаю, как тоскливо ему живется. Я вижу это по его глазам. Я иногда подумываю о том, чтобы припасти какие‑нибудь таблетки, но только я не знаю какие. Ну, те, от которых умирают.