Мэри Бакстер - Бесценное сокровище
– Потанцуем? – Дэлтон преградил ей путь.
Она посмотрела поверх его плеча на толчею танцевальной площадки и неуверенно начала:
– О, я не…
– Пойдем. – Он властно потянул ее за руку. – Надо и тебе отдохнуть.
Лия и сама не прочь была отвлечься от дел, но в его объятиях она чувствовала себя как натянутая струна. Однако Дэлтон не оставил ей выбора: он прекрасно понимал, что она не станет вырываться.
Звучала песня Уайноны Джадд. Дэлтон, глядя на Лию сверху, улыбнулся:
– Расслабься.
«Не могу, – чуть не закричала она, – не могу, когда мое тело точно вписывается в твое!»
Они танцевали молча. Казалось, их танец длился целую вечность. Наконец Дэлтон слегка отстранился и заглянул ей в лицо:
– Я уже говорил тебе, как ты необыкновенно хороша?
– Да, – прошептала она, загипнотизированная его взглядом.
– А можно я еще раз повторю?
Он крепче прижал ее к себе, и она с ужасом осознала, что он чувствует, как у нее набухли соски.
– Лия, Лия, – хрипло шептал он, – ты не понимаешь, что со мной делается.
Но она все понимала. Ее охватило такое же волнение. К ней прижималась его твердая плоть. Она попыталась высвободиться.
– Прошу тебя, я…
– Ни за что, – коротко перебил Дэлтон, неумолимо сжимая ее в объятиях; его глаза горели неприкрытой страстью. – Мне нужно, чтобы ты знала, как я тебя хочу. И ты испытываешь то же самое, признайся.
– Нет, – приглушенно выкрикнула Лия, вывернулась из его рук и бросилась прочь.
Через пять минут она уже сидела за рулем своей машины, но не могла включить зажигание. Только страх преследования заставил ее взять себя в руки.
Когда Лия отпирала входную дверь, у нее дрожали руки. Ей хотелось поскорее сбросить с себя одежду и лечь спать. Она переступила порог и остановилась как вкопанная.
– Что же это? – шептала она, обводя глазами комнату, разгромленную словно после бомбежки.
Картины, сорванные со стен, валялись на полу. Ящики стола были выдвинуты, а их содержимое разбросано по всей комнате, и даже диванные подушки вспороты и искромсаны.
Разрушения были столь значительны, что Лия не могла охватить все сразу.
– Боже мой, за что мне это? – воскликнула она, не сдерживая слез.
Кто мог это сделать? Ноги плохо слушались ее, но она подошла к низкому столику. Содрогаясь от рыданий и с трудом попадая пальцем в кнопки телефонного аппарата, она набрала номер клуба.
Дэлтон. Ей нужен Дэлтон. Он подскажет, как быть.
Глава 34
– Миссис Фрейзер, есть ли у вас хоть какие-то предположения, кто мог это сделать? – спросил офицер полиции.
Дэлтон наблюдал за Лией. Ее словно выжали: лицо побледнело, обескровленные губы сжались, под глазами пролегли тени. Дэлтон готов был своими руками оторвать голову ее обидчику.
– Пожалуй, есть, – после некоторого раздумья ответила Лия.
Полицейский, дюжий детина с большим родимым пятном на левой щеке, удивленно поднял брови:
– Вот как? И кто же это?
Этот легавый ей не верит, подумал Дэлтон, у которого чесались руки. Как он смеет? Она испугана, сбита с толку, растеряна.
Когда Лия позвонила в клуб, Дэлтон почувствовал, что она на грани истерики. Он бросил все и понесся как на пожар. У переезда ему пришлось пропускать поезд. Дэлтон проклял все на свете. Полицейские, конечно, успели приехать до него.
Прислушиваясь к расспросам, он едва удерживался, чтобы не поставить на место этого нагловатого офицера Дьюка; он едва удерживался, чтобы не сжать Лию в объятиях и не пообещать ей, что все будет хорошо. Тот, кто устроил погром в ее доме, непременно себя выдаст. Дэлтон точно не знал, кто этот негодяй, но некоторые соображения у него были.
– Итак, миссис Фрейзер, – наступал Дьюк, – кого вы подозреваете?
– Джея Ти Партриджа.
– Каковы же, по вашему мнению, его мотивы?
– Это долгая история.
– А я никуда не спешу.
Облокотившись о письменный стол, Лия закрыла глаза. Когда она наконец заговорила, ее голос звучал приглушенно, словно издалека:
– Партридж… сыщик страховой компании… он меня преследует…
– Ну, говорите же, – поторапливал Дьюк.
Лия рассказала ему об истории с пропавшими драгоценностями.
Офицер поскреб подбородок.
– Ага, припоминаю такое дело. Его до сих пор держат под контролем.
– Откуда вы знаете? – В глазах Лии мелькнул ужас.
– Видел папку на столе у шефа.
– О Боже мой, – прошептала Лия, ища глазами Дэлтона.
– Стало быть, дело не закрыто, но сейчас речь о другом. – Дьюк прокашлялся. – По-вашему, это безобразие учинил сыщик?
– Да, без сомнения, – твердо ответила Лия.
Дьюк повернулся к Дэлтону:
– Так, теперь разберемся с вами. Какое вы имеете отношение к данному событию?
«Ах ты, наглая морда, еще и нос суешь, куда не следует», – подумал Дэлтон, но вслух сухо сказал:
– Миссис Фрейзер у меня работает.
– Вы тоже знакомы с этим Партриджем?
– А как же! Я чуть не свернул ему башку, когда он явился ко мне в офис и угрожал миссис Фрейзер.
Брови офицера поползли еще выше.
– Значит, вы считаете, что он перевернул здесь все вверх дном в поисках краденого?
– Не исключено. – Дэлтон покосился на Лию.
Она поймала его взгляд, но тут же перевела глаза на офицера:
– Я бы сказала, это факт. – Ее голос заметно дрожал.
– Ну, мы с ним, конечно, встретимся, надо послушать, что он скажет. А вы будьте поосторожнее. Хотите, я пришлю нашего агента в штатском, чтобы он подежурил у дома?
Лия скривила губы:
– Думаю… в этом нет необходимости. Если Партриджа вызовут в полицию, у него душа уйдет в пятки от страха.
– Нет, я не согласен, – резко возразил Дэлтон, но, повернувшись к Лии, смягчил свой тон. – Пусть они пришлют кого-нибудь на пару дней, это не повредит, хотя я думаю, что этот подонок в ближайшее время не объявится.
Дьюк пожал плечами, переводя взгляд с Лии на Дэлтона:
– Решайте сами, как лучше.
– Ну хорошо, – сдалась Лия.
У нее горели щеки, глаза наполнились слезами. Дэлтон боялся дотронуться до нее, чтобы не произошло взрыва.
Офицер задал еще несколько вопросов, а потом ушел, осторожно прикрыв за собой дверь. Лия стояла неподвижно, сложив руки на груди. Дэлтон стиснул зубы, но не выдержал и заговорил первым:
– Тебе не следовало входить в дом.
Ее глаза вспыхнули вызывающими огоньками:
– Это еще почему?
Дэлтон помрачнел еще больше:
– Ты прекрасно знаешь почему. Этот мерзавец мог быть в какой-нибудь из комнат.
– Однако его там не было.
– В этот раз – не было. Но ты должна сделать выводы на будущее.
Лия крепче обхватила себя за плечи.
– Если ты намерен меня отчитывать, то лучше уходи.