Юджиния Райли - Любовники и прочие безумцы
В ее взгляде мелькнула робкая надежда.
— Ты в самом деле так думаешь?
Он серьезно кивнул. Тереза слегка приободрилась. Рассуждения Чарлза выглядели вполне убедительными.
— А если Милтон не сознается? Тогда память моего брата будет омрачена несмываемым позором.
— Сознается, — заверил ее Чарлз. — Этот человек слишком любит себя. Если бы он не хвастал своими “подвигами” перед тетей Хэтч, то не обвинялся бы сейчас в убийстве. Я уверен, что он в конце концов не выдержит и расскажет следствию, как ловко он отделался от Суинсона. И потом, не забывай: в ящике, который мы сейчас ищем, Фрэнк мог оставить письмо или какое-то другое доказательство своей невиновности.
— Ты прав, — согласилась Тереза. — Нам нужен телефон.
Чарлз застонал.
— Мой сотовый по-прежнему у меня в машине в ремонтной мастерской. — Он включил зажигание. — Может, заедем ко мне домой? Перекусим на скорую руку и позвоним.
Он выехал со стоянки. Тереза тронула его за руку.
— Глупости! Дом бабушки Мейзи гораздо ближе, чем твой. К тому же я хочу проведать ее и тетю Хэтч.
— Бабушка Мейзи? — Чарлз радостно улыбнулся. — С удовольствием встречусь снова с милейшей миссис Эмбраш!
Тереза грустно улыбнулась в ответ.
— Тогда поехали.
Глава 31
Тереза и Чарлз поднялись на крыльцо викторианского особняка и постучали в дверь. Им открыла сияющая Мейзи Эмбраш в великолепном шелковом платье с цветочным рисунком и белых кожаных туфлях-лодочках. Щеки ее были нарумянены, а седые волосы уложены мелкими локонами, обрамляющими морщинистое лицо. Сладкий аромат лавандовых духов Мейзи смешивался с вкусными запахами свежей выпечки и крепкого горячего чая.
— Привет, мои дорогие! Какая приятная неожиданность! — обрадовалась она. — А мы как раз собирались пить чай.
Тереза обняла свою двоюродную бабушку и виновато улыбнулась:
— Бабушка Мейзи, прости, что мы без предупреждения. Вот, были неподалеку и решили заглянуть к тебе и тете Хэтч, а заодно, если можно, воспользоваться твоим телефоном.
— Конечно-конечно, милая. Только не думайте, что я отпущу вас без угощения. — Она обернулась к Чарлзу и протянула ему худую руку: — Я рада, что мы снова встретились, дорогой мой.
Он пожал старушке руку и, нагнувшись, поцеловал ее в щеку.
— Я тоже рад, миссис Эмбраш.
Довольная, Мейзи пригласила их в дом.
— Прошу в гостиную. Там Лилиан и пастор с женой. Сейчас мы будем пить настоящий английский чай. Я испекла булочки, сдобные лепешки, кекс с изюмом и даже пирожки с клубникой. Так что хватит на всех.
Услышав про пастора с женой, Тереза мысленно застонала. У нее совершенно вылетело из головы, что Мейзи ждала гостей.
— У тебя вкусно пахнет, бабушка Мейзи. Но мы на минутку. — Она грустно осмотрела свое платье и добавила: — Как видишь, мы с Чарлзом не одеты для светского вечера.
— Ерунда! Вы оба чудесно выглядите! — воскликнула Мейзи, идя вслед за ними. — И потом, это же Галвестон — почти тропики.
— Спасибо за приглашение, миссис Эмбраш, но мы в самом деле спешим, — вставил Чарлз.
Мейзи расхохоталась и погрозила ему пальцем:
— Знаю я, куда вы спешите, молодой человек. Вам, конечно, не терпится уединиться с моей внучатой племянницей!
Чарлз смущенно улыбнулся в ответ.
— Ну, вот мы и пришли, — сказала хозяйка дома, увлекая их в резной арочный проем. Гостиная была обставлена старинными креслами красного дерева и диванами, покрытыми чехлами из шелковой органзы в бело-голубую полоску. — Встречайте Чарлза и Терезу! — объявила она.
Под перезвон чайной посуды трое присутствующих обернулись к вошедшим. У камина в кресле с высокой спинкой царственно восседала тетушка Хэтч, скромно причесанная, с запудренными синяками, в накрахмаленном платье из желто-зеленого ситца. По ее ухоженному виду было трудно догадаться, что она совсем недавно вырвалась из лап похитителя. Напротив Хэтч, на диване, сидели священник с женой — оба стройные, седовласые, миловидные. Мужчина был в традиционном пасторском облачении, женщина — в красивом темно-синем платье с кружевным воротником. На кофейном столике перед супругами красовался серебряный чайный сервиз, рядом стояли изящные тарелочки парижского фарфора.
“Какая аристократическая обстановка! — восхитилась Тереза. — Но почему пастор с женой так странно смотрят на Чарлза? Мужчина растерянно усмехается, а женщина округлила глаза от удивления”.
Она покосилась на Чарлза и увидела, что он тоже в замешательстве.
— Чарлз! — вскричал мужчина.
— Чаки! — воскликнула женщина.
Тереза в недоумении переводила взгляд с супругов на Чарлза.
— Чаки? — прошептала она. — Ты знаком с этими людьми?
Но ее спутник ушел от ответа.
— Привет, родители, — смущенно сказал он. Терезе показалось, что она ослышалась.
— Родители?
— Любопытный поворот сюжета, — сухо заметила тетя Хэтч, оглядев сначала удивленную супружескую чету, потом окаменевшее лицо Чарлза.
— Чарлз, что происходит? — резко спросила Тереза. Он поморщился и отвел глаза в сторону. Обстановку разрядила Мейзи, которая радостно захлопала в ладоши и погрозила Чарлзу пальцем.
— Ага! Недаром мне показалась знакомой ваша фамилия, молодой человек! Ну конечно! Вы сын пастора Эверетта!
— Сын пастора? — вскричала потрясенная Тереза. Чарлз стоял, понурив голову, и смотрел себе под ноги. Между тем женщина вскочила с дивана, бросилась к Чарлзу и радостно обняла его.
— Чаки, дорогой, вот так встреча!
Он густо покраснел,
— Мама, прошу тебя, не называй меня Чаки! Я же не персонаж из фильма ужасов.
Она весело засмеялась, махая руками.
— Ох, Чаки, то есть Чарлз, ты, как всегда, остришь! — Лучезарно улыбаясь, она обернулась к Терезе: — А кто эта чудесная девушка?
— Тереза Фелпс, внучатая племянница хозяйки дома, — объявил Чарлз с явным облегчением.
Жена пастора протянула Терезе изящную тонкую руку:
— Добрый вечер, милочка.
Тереза поздоровалась, отметив про себя тонкие черты лица женщины и ярко-голубые глаза, явно унаследованные ее сыном.
— Очень приятно с вами познакомиться, миссис Эверетт.
— Мне тоже, дорогая.
К ним подошел пастор.
— Так вы внучатая племянница Мейзи? — спросил он, глядя на Терезу с улыбкой. — И вы знакомы с моим сыном? Надо же, до чего тесен мир!
Тереза сердито покосилась на Чарлза.
— Вы правы, — выдавила она и, постаравшись сделать приятное лицо, протянула руку отцу Чарлза. — Рада нашей встрече, отец Эверетт.
Он энергично пожал ей руку.
— Я тоже, милая девушка. Должен заметить, у моего сына отличный вкус.
— Спасибо, — пролепетала Тереза. Миссис Эверетт с укором взглянула на сына: