Сьюзен Андерсон - Бэби, я твой
– Да, не мог подумать? А у меня оказались способности к этим штукам. И кстати, прекрасный способ встречаться с цыпочками. Сэм, больше половины класса молоденькие штучки. Особенно одна хороша, маленькая блондинка, сидит рядом со мной. Девчонка ориентируется с трудом, я ей пару раз помог, теперь она думает, что я самый умный. – В трубке раздался шершавый смешок Гарри. – В пятницу мы собираемся пойти куда-нибудь и отдохнуть. Ну а как у тебя? Ты все еще держишь свою танцовщицу прикованной к постели?
Пальцы Сэма снова затихли. Дерьмо! Пошла та часть разговора, которой он так боялся. Он выпрямился на стуле и направил телефонный хвостик к окну.
– А, насчет нее, Гарри… Тут есть одна новость хорошая и одна плохая. Хорошая, для меня во всяком случае, что она добровольно спит со мной.
– Не может быть! Ну вообще-то пора, Самбо.
– Да, а плохая… Оказывается, она вовсе не танцовщица. Она ее сестра-близнец.
В трубке повисла тишина. Потом придушенный голос Гарри спросил:
– Так ты схватил не ту сестру?
– Да.
– Ну и дела! Правильный Мак-Кэйд захватил не ту сестру?
Стиснув зубы, ничего не видя перед собой, Сэм оперся рукой о раму окна и, подняв кулак, стукнул по раме.
Но тут в трубке раздался веселый смех Гарри.
– О Боже! – задыхался он. – Да это же классно! А если эта не оголяется, чтобы заработать на жизнь, что она делает?
– Преподает глухим, – пробормотал Сэм.
– Повтори, что ты сказал, я не понял.
– Преподает глухим!
Гарри расхохотался чуть не до колик.
– Я очень рад, что тебе так весело, – перебил его Сэм. – А ведь это означает, что я за нее ни черта не получу. Поэтому мне надо искать стоящее дело, иначе наш домик уплывет.
Тут смех умолк.
– О черт, мужик! Неужели ты до сих пор о нем беспокоишься? – Не дав Сэму ответить, Гарри выпалил:
– Да, конечно, беспокоишься. Послушай меня, Сэм, – голос друга наконец стал серьезным, – все складывается как нельзя лучше.
– Черт побери, Гарри! Не надо меня жалеть! Я знаю, я сам все испортил.
– Да пошел ты к черту! Ты хоть подумал, как я буду встречаться с женщинами в диких местах Северной Каролины? Эти рыбацкие домики набиты мужиками. Ну, вспомни, сколько мы с тобой ни ездили, хоть когда-нибудь видели там цыпочек? Один только раз, да? Девчонка наверняка убралась бы оттуда, если бы не положила глаз на рыжего. Вот так-то, Сэм.
– Но тебе же там очень нравилось.
– Конечно, нравилось. Было прекрасное место, чтобы удалиться… когда я ловил женщин на базе или в городе. Но сейчас оно мне не подходит. Так что выкинь домик из головы. И мой тебе совет: иди-ка ты работать в полицию.
Сэм все еще стоял, потрясенный, размышляя над словами Гарри, когда Кэтрин вошла в комнату через четверть часа. Она улыбнулась ему и протянула два ароматных пакета.
– Сандвичи с жаренным на вертеле мясом, – сообщила она. – Очень аппетитные. – Заметив, что он все еще держит трубку, она вскинула бровь. – Ты позвонил другу?
– Да.
Она посмотрела на угрюмую складку рта, на мрачный взгляд – совсем не тот мужчина, которого она недавно оставила, и Кэтрин прекратила выкладывать еду на стол.
– Он разозлился, да?
– Нет, мадам. – Сэм подошел к столику, взял сандвич и, отвернув уголки бумаги, в которую тот был завернут, откусил большой кусок. Поработав челюстями, прожевал, потом проглотил и, пронзив Кэтрин холодным взглядом, продолжил:
– Он, видите ли, обрадовался, что все сорвалось. Он уже не хочет никакого домика.
Кэтрин опустила сандвич.
– Но… это же хорошо, не правда ли?
Сэм посмотрел на нее так, будто она произнесла невероятную чушь.
– Да ерунда все это, вот что!
– Извини?
– Я говорю тебе: это чепуха. Неужели я поверю, будто Гарри не хочет домика только потому, что не сможет там встречаться с женщинами?
Эта фраза особо привлекла ее внимание.
– А разве он способен?.. – И Кэтрин изобразила неясное движение рукой, выразительно посмотрев на ширинку Сэма. Потом очень торопливо отвела взгляд, смущенная проявлением любопытства по поводу чужой сексуальной жизни.
– Да, черт побери. Конечно, может. – И, желая пояснить, он уверенно повторил ее движение, только грубее, чем она. – Мужик ради этого и живет, но он всегда был такой. – Сэм заметил порозовевшие щеки Кэтрин и тоже почувствовал краску стыда на лице от собственной грубости. – Извини, – пробормотал он. – Хотя по сути все верно. – И он, вздернув подбородок, посмотрел на нее. – Но это факт, черт побери! Это единственное, что никак не изменилось со дня нашего знакомства. Он охотится за женщинами и всегда старательно их преследует.
– Так… до меня не дошло. Почему тогда тебе трудно поверить, что он на самом деле хочет оставаться там, где они ему более доступны?
– Да ладно, Рыжая. Компьютеры, – он еще раз откусил от сандвича и стал жевать. Кэтрин свела брови на переносице.
– Ты вообще меня запутал.
– Он говорит, что обнаружил в себе склонность к компьютерам!
– И это плохо?..
– Он полицейский, как и я. Гарри говорил, что скорее умрет, чем станет работать взаперти.
– Боже, Сэм! – Кэтрин уставилась на него, не в силах поверить, что парень с головой может быть таким бестолковым. – Жизнь у человека не та, к которой он привык, она никогда уже не будет прежней, но слава Богу, что он справляется с ней и даже охотится за женщинами, а для мужчины, прикованного к коляске, это мужество. Он активно ищет себе занятие. Что тут непонятного?
– А то, что он велел мне выбросить из головы домик и наняться в полицию. – Сэм кинул остатки сандвича в пакет. – Не доходит. Рыжая, да? Ведь он делает мне одолжение.
– Ну ладно. И что ты намерен делать? Спасать вопреки его желанию? – Кэтрин положила свой сандвич на стол. – Боже мой, ты ничего не можешь поделать, ведь так?
– Я не понимаю, про что ты говоришь.
Кэтрин видела, что он и в самом деле не понимает, но решила держаться до конца.
– Ты берешь на себя слишком много ответственности за других людей, – мягко объяснила она, но ее тут же прервали.
– Речь идет не о других людях, – сказал Сэм нетерпеливо. – Это Гарри, чью жизнь я испортил.
Кэтрин больше не могла этого вынести. Она зарычала, схватила себя за волосы, зажала их в кулаки и потянула так, что глаза приобрели миндалевидный разрез, и посмотрела на него.
– Черт побери, Сэм. Ты самый упрямый, самый раздражающий осел, какого я когда-либо видела!
Сэм Мак-Кэйд выглядел чрезвычайно оскорбленным.
– Потому что я не увиливаю от ответственности?
– Кто просил тебя взваливать на себя подобные обязанности? Гарри? Сомневаюсь. – Кэтрин сердито ткнула его пальцем в грудь. – Он взрослый мужчина, и почему ты решил, будто он не знает, что ему надо?