Барбара Бреттон - Случайная встреча
Джон взглянул в сторону порта. Это казалось невероятным, но туман стал еще гуще. Он разглядел у берега какое-то движение, и тревожное предчувствие кольнуло сердце.
— Алекс, — он положил руку ей на плечо, — посмотри-ка вон туда. Возле первого слипа…
— Джон, я… — Она осеклась. — Это же Бейли!
— О Боже, — пробормотал он, — я думал, она дома, с отцом.
Алекс промолчала. Впрочем, в словах не было необходимости — оба знали: в эти дни с Эдди могло случиться все, что угодно.
— Бейли! — Громкий крик Джона прорвался сквозь дождь и туман. — Иди ко мне, девочка!
Собака залаяла и побежала к Джону, разбрасывая лапами сырой песок.
— Привет, детка! — Джон потрепал Бейли по загривку и зарылся лицом в ее густую шерсть. — Что ты здесь делаешь?
Собака лизнула руку Джона и повернулась к Алекс. Та поцеловала лохматую голову, но неожиданно Бейли отпрянула и во весь дух понеслась к порту.
— О Господи, — прошептала Алекс, прикрывая руками живот. — Этот жест уже вошел у нее в привычку. — Эдди!
— Стой здесь, — распорядился Джон и помчался следом за Бейли.
«На небе восходит зловещая луна…» Слова старой песни навязчиво звучали у него в ушах. «Восходит зловещая луна». Обычно его старик отправлялся бродить во сне не раньше трех-четырех часов ночи.
Добежав до порта, Бейли не остановилась. Джон слышал, как когти собаки царапают дощатый настил.
— Бейли! — закричал он.
Собака находилась шагах в тридцати от него, но Джон с трудом различал ее в тумане. У края причала не было заграждений. Если Бейли не остановится, то упадет в воду, промелькнуло у Джона.
Он осмотрелся. Отца нигде не было видно. У третьего отсека, как и все последние двадцать лет, стояла лодка Ника Диментри. У восьмого — покачивалась на волнах плоскодонка Винса Тройси. С виду все как обычно… Бейли проехалась передними лапами по скользким доскам и остановилась. Потом подняла морду к небу и издала душераздирающий вой. Джон застыл на месте.
Отсек под номером пятнадцать — последний у причала — был пуст.
Но там должна была стоять «Пустельга»! Эдди выбрал себе это место, как только купил лодку, и с тех пор никому его не уступал.
— Эдди! — снова крикнул Джон. — Где ты, отец?!
Единственным ответом был вой Бейли.
Если Джон в самом деле думал, что Алекс останется стоять на месте, значит, он совсем ее не знал.
Она любила Эдди почти так же сильно, как Джон, и хотела помочь ему в беде. Эдди гостеприимно распахнул перед ней, совершенно чужой женщиной, двери своего дома, и она впервые за много лет почувствовала себя полноценным членом семьи. Такое не забывается. Ради этого человека она была готова на все!
— Эдди! — донесся из тумана голос Джона. — Где ты, отец?!
Земля была скользкой от дождя. И со всех сторон Александру плотной стеной обступал туман. Она не видела, куда ступает, и дважды чуть не упала.
— Джон! Ты где? — закричала Алекс, приложив ладони к губам.
— Иди домой, Алекс! Эдди вывел «Пустельгу» в море. Я поплыву за ним.
— Нет! — Она побежала. — Это очень опасно! Лучше я позвоню в полицию.
Алекс споткнулась о край причала и упала на одно колено. Резкая боль полоснула ногу до самого бедра, но страх оказался сильнее боли.
— Джон, пожалуйста, остановись! — Она кое-как поднялась на ноги и помчалась по причалу в направлении его голоса. — Пусть все уладит полиция.
Джон вынырнул из тумана и схватил ее за руки.
— Я должен это сделать, — сказал он, крепко сжимая ее запястья. — Я не хочу потерять его, как потерял Либби и детей…
— Но это совсем другое, — возразила Алекс. — У меня нехорошее предчувствие.
Джон отвязал от причала лодку Винса Тройси и запрыгнул в нее.
— Отведи Бейли в дом и позови подмогу. А я пока поищу отца.
Джон растворился в тумане, прежде чем она успела сказать хоть слово.
Глава 22
Дэн Корелли заканчивал составлять протокол, когда поступил вызов по рации.
— О черт, — проворчал Дэн, нахмурившись. — В порту неприятности.
— Опять хулиганы громят лодки? — поинтересовался лейтенант.
— Нет. На этот раз кое-что другое. — Дэн взглянул на Брайана. — Похоже, твой старик решил в такую непогоду вывести «Пустельгу» в море.
— О Боже, — пробормотала Ди. — С ним все в порядке?
— Не знаю, — отозвался Корелли. — Джон просит о помощи.
Брайан фыркнул:
— Удивительно, как он еще не пустился за лодкой вплавь!
— Брайан! — одернула его Ди. — Речь идет о твоем отце!
— Без тебя знаю, о ком вдет речь, — огрызнулся тот, ничуть не смутившись. — И вот что скажу: я один вижу ситуацию такой, какая она есть на самом деле.
— Что это значит? — нахмурилась Ди; она чувствовала на себе внимательный взгляд Дэна.
Похоже, к утру об этом разговоре будет знать весь городок, подумала Ди. Ну и пусть!
— Старик спятил, — напрямик заявил Брайан. — И мы имеем дело с сумасшедшим.
Он перечислил последние ночные похождения Эдди. О некоторых из них Ди не знала.
— Кто рассказал тебе о том, что он лунатик? — спросила она.
— Лунатик? — Брайан громко расхохотался. — Так вот, значит, как это называется?
— Так называет это доктор Бенинс.
— Бенинс — старый олух, который не отличит собственной задницы от земляной ямы. Может быть, пришло время отдать Эдди в приют для престарелых? Я предлагал Джонни деньги, но он, кажется, по-другому смотрит на вещи. Очень жаль. Дважды я не предлагаю.
Ди вскинула руку, собираясь влепить Брайану пощечину, но в последний момент передумала.
— Разумно, — усмехнулся он.
— Разумнее, чем ты думаешь, — бросила она в ответ.
— Простите, что перебил, — проговорил Корелли, едва заметно улыбаясь, — но придется отложить этот разговор до следующего раза. Сейчас мы едем в порт. — Он взглянул на Брайана и по выражению его лица понял, что тот явно не в восторге от предложения. — Ты что, не хочешь ехать с нами?
Прежде чем Брайан успел ответить, зазвонил телефон.
— Это мистер Карлинг, наставник Марка. Простите, что побеспокоил вас так поздно, мисс Мюррей, но Марк оставил у меня в машине свой бумажник. Мне не хочется, чтобы он волновался.
— Мистер Карлинг? — У Ди под левым глазом задергался нерв. — Вы же с ребятами должны находиться в Сосновой Пустоши…
Мистер Карлинг молчал добрых десять секунд.
— К сожалению, экскурсия не состоялась, мисс Мюррей. Я лично отвез Марка домой.
— О Господи… — Ди опустилась в кресло у телефона.
— Вы хотите сказать, что он не пришел домой? — ужаснулся мистер Карлинг.
— Когда вы с ним расстались?
— Часа полтора-два назад.