Желание на любовь (СИ) - Колоскова Галина
Пигалица с осуждением уставилась на брата:
— Скажи дочери, что я права! И то, что если ещё раз так сглупишь — придушу тебя собственными руками!
Агент представил, как сестра пытается воплотить свои угрозы в жизнь, и расхохотался, скривив лицо от пульсирующей в висках боли.
— Заноза, пока ты будешь подставлять стул, чтобы выполнить угрозу, я успею смотаться.
Теперь уже улыбались все. Одри в очередной раз сумела снять напряжение в невозможной, казалось бы, для шуток обстановке. Смеясь вместе с родственниками, она произнесла слова, вызвавшие новый приступ веселья:
— Не надейся! Я подкрадусь ночью, пока ты будешь спать глубоким сном. — Подняв руки вверх, растопырив пальцы, словно когти вампира, Холл изобразила, как подбирается.
Смех вкупе с болью вызвал у Мэтта икоту.
— Лилибет, не открывай дверь по ночам этому злобному монстру! — пробормотал он в перерывах между спазмами.
— Лучше впредь будь осторожен и не позволяй Риджу строить из себя героя, — помогая брату отпить воды из стакана, продолжала поучать Одри.
— Невозможно притворяться тем, кем являешься на самом деле. — Если бы день назад кто-то сказал, что он произнесёт эту фразу, Мэттью рассмеялся бы, но факт оставался фактом: за бравадой возвышенных слов и излишне самоуверенными поступками стажёра скрывалось храброе сердце.
Девочка промокнула салфеткой капли воды с подбородка отца.
— Ты изменил мнение о Чайтоне и разрешишь нам спокойно встречаться?
— Даже не надейся! Конечно, стану мешать, хотя и изменил… — Он заговорщически подмигнул. — Только пусть это останется нашей маленькой тайной, ладно?
Дочь довольно улыбнулась и осторожно обняла его за шею. Мэтт готов был поклясться, что почувствовал, как Лилит втянула воздух, обнюхивая его кожу; тёплое дыхание обожгло щёку, заставив сердце биться от прилива отцовской нежности.
Он с трудом расслышал сказанные в ухо слова:
— А ты дай обещание, что посещение больницы по поводу ранений станет последним.
В этот момент в горле осознавшего, насколько сильно лишённая папы девочка мечтала о родном человеке, Мэттью образовался ком и помешал ответить сразу. Он прочистил горло и хрипло проговорил:
— Не могу обещать, но клянусь: сделаю всё, чтобы ты больше не плакала по моему поводу!
На несколько секунд в комнате воцарилось молчание. Первым его нарушил Харрис:
— Наши десять минут на исходе.
— Пап, не будь таким занудным…
Старший Вуд отвесил лёгкий подзатыльник фривольной в суждениях дочери.
— Я прежде всего врач и знаю, насколько необходим покой недавно перенёсшему операцию человеку. — Он кивнул на тарелку с металлическим кусочком сплющенной пули, на которую до этого никто не обращал внимания. — Я попросил оставить на память этот сувенир.
Бренда подошла к столику, взглянула на сталь и покачала головой. Несколько граммов холодной смерти. Вылети она из ствола под другим углом — и блестящий комочек мог стоить жизни её мальчику.
— Не хочу, чтобы к этому сувениру добавлялись другие…
Мэтт посмотрел в понимающие, всепрощающие глаза того же цвета, что и у него с дочерью.
— Мам, и тебе клянусь: больше так бездумно под огонь не полезу!
Лилибет придвинулась к ногам отца, давая возможность бабушке присесть рядом, но Брэндон подставил тёще стул.
Устроившись на краешке обитого кожей сиденья, Бренда погладила небритую щёку сына, почувствовав острое желание запустить пальцы в непокорные рыжие вихры любимчика, как делала это раньше, когда он был ребёнком. Но мальчик давно вырос и сейчас лежал перед ней на больничной койкей со спрятанными под плотной повязкой волосами.
— Я тебе верю, иначе просто не смогла бы мириться с твоей профессией. — Она по-доброму улыбнулась, вовсе не желая винить или осудить Мэттью следующими словами: — Каждое твоё задание стоит мне нескольких часов жизни и добавляет седых волос.
— Прости. — Он прижался губами к тёплой руке и, как несколько минут назад сделала Лилит, втянул ноздрями родной запах.
Губы миссис Вуд дрогнули, но ей удалось сдержать слёзы, и в этот раз оправдывая звание сильной женщины.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Не за что прощать человека, дарящего не часы, а годы жизни другим. — Она наклонилась и осторожно поцеловала сына в лоб, прямо поверх бинтов. — Я очень горжусь тобой!
— И я! — воскликнула Лилибет.
Слова жены подхватил Харрис:
— Мы все гордимся тобой.
И теперь уже с того конца палаты, где стояла Одри, раздался всхлип, но она не была бы собой…
— Вот только не задирай нос. — Заноза шмыгнула и в надежде, что никто не заметил рвущиеся наружу слёзы, произнесла бодрым голосом: — Эх, чёртова приёмная комиссия! Вы должны были бы сейчас говорить это мне!
Она поморщилась.
— Чувствую острый прилив сахара в крови и ещё в одном месте, но не могу смолчать: я тоже горжусь тобой, братец!
Ко всеобщему удовольствию, Мэтт покраснел, что случалось крайне редко, и ответил с явным смущением:
— Спасибо! В жизни не слышал столько добрых слов, высказанных в мой адрес, но кто-нибудь ответит мне наконец: что с Риджем?
Как всегда, когда дело касалось медицинских вопросов, говорил Харрис:
— С ним всё хорошо. Пулю извлекли. Она задела малоберцовую кость. Парню придётся некоторое время поскакать на костылях, но могло быть и хуже. — Он улыбнулся и добавил: — Всё-таки вы оба везунчики, раз отделались лёгким испугом.
— Кстати, об испуге… — Агент обвёл взглядом присутствующих и остановился на дочери. — Не нужно сообщать о моём ранении Кэтлин.
Положив руку Лилибет на колено, он пресёк её попытку поспорить:
— Мы уже созванивались. Я буду в Финиксе в пятницу, кто и что бы мне ни запретил.
Девушка хотела возразить, но осеклась, понимая: то, что она собирается рассказать, необходимо сделать с глазу на глаз.
— Она ждёт меня и даже заказала столик. — Мэттью с мольбой смотрел уже на отца: — Пап, помоги не сорвать наше первое свидание.
Харрис попытался отвести взгляд, но с настойчивым отпрыском такое не проходило.
— Я всё равно сбегу. Давай сделаем всё на законных обстоятельствах? Царапина на лбу и дырка в мякоти плеча — не повод для того, чтобы выглядеть трусом и обманщиком в глазах будущей жены!
Вуд-старший не стал сдерживаться:
— Ты сейчас слышишь самого себя?! — Он покачал головой, раздражённый беспечностью Мэтта. То, о чём просил сын, нельзя было выполнить. — Одри права: ты хорошо ударился! А если откроется рана или начнётся сепсис?
— Да на мне с детства всё заживает как на собаке! — Пациент обратился за поддержкой к Бренде: — Мам, скажи, разве не так?
— Нашёл сравнение! — искренне возмутилась она. — Царапины и шишки с ранением!
Скрипнув зубами от досады, Мэттью глубоко вздохнул.
— Да как вы не понимаете?! Я не могу пропустить свидание! Если Кэтлин узнает о ранении, то прилетит сюда, а я не хочу её жалости! Мне нужно совершенно другое! — Он посмотрел в глаза той, кто лучше всех знала любимую брюнетку: — Я выгляжу безнадёжным трупом?
— Нет! — ответила Лилит.
— Вот пусть и она так считает! Хватит того, что я до смерти перепугал всех вас. Первое ранение за столько лет службы — и вы готовы пылинки сдувать с моих царапин. — Агент перевёл взгляд на отца. — Я уйду в пятницу утром. Тебе решать, будет это на законных обстоятельствах или нет.
— Не нужно возводить меня в ранг бога.
— Всего лишь в статус друга главного врача клиники.
— Хорошо, я подумаю, что можно сделать. — Харрис подошёл к сыну и, как это совсем недавно сделал доктор, осмотрел глазные яблоки. — Голова кружится? Виски болят?
— Нет!
— Тошнит?
Мэтт мотнул головой в знак отрицания, вызвав у отца непроизвольную улыбку.
— Прямо совершенно здоровый человек. Для чего только на тебя столько бинтов потратили?
— Чтобы вас напугать.
Харрис посмотрел на родных, ожидая от них осуждения безумного решения Мэттью. Лилибет открыла рот — и он вздохнул с облегчением: хоть внучка с ним согласна. Но то, что сказала девочка, было словами поддержки вовсе не старшего Вуда: