Диана Палмер - Ноэль
- Этот негодяй погубил, погубил мои помидоры, - начала оправдываться девушка. - Вот, посмотрите. - Она кивнула в сторону вырванных с корнем растений. - На них только-только появились маленькие плоды, а он, пьяница несчастный, вырвал их из земли!
- Уцелели только два кустика, - заметила экономка. - Значит, он опять напился, да?
- Вот именно, - подтвердила Ноэль. - Я бежала за ним так быстро, как только могла, но так и не сумела его догнать и побить, как следует!
Миссис Данн тихонько прыснула, но Ноэль все же расслышала ее смех и подняла на старушку глаза.
Та укоризненно покачала головой.
- Я узнаю в тебе себя саму. - Старушка вздохнула. - Я совсем забыла, какой была в твои годы. Ноэль, можешь работать в саду, в комбинезоне, если тебе так хочется, - заявила она вдруг. - Вы живете в новом мире. Мое время прошло. Настало ваше. Вокруг нашей семьи ходило уже столько сплетен, еще одна едва ли что-либо изменит. Столь невинное занятие никак не может оскорбить Бога, даже если и не нравится кое-кому из наших соседей. А разве нам не все равно, что о нас думают?
- Вот теперь ты больше похожа на мою бабушку, которую я помню, - с улыбкой заметил Джерид.
- Я и сама это чувствую. - Старушка расправила юбки. - Когда ты закончишь со своими помидорами, Ноэль, я хотела бы попросить тебя написать мне одно письмо. Из-за этого проклятого артрита мне трудно стало держать в руках перо.
- Я с удовольствием вам помогу, - отозвалась с готовностью Ноэль.
- Если, конечно, у Джерида нет других планов, - прибавила миссис Данн, искоса взглянув на внука.
Джерид бросил на жену довольно откровенный взгляд, и она невольно покраснела.
- Я должен еще ненадолго вернуться в контору, - ответил он. - Наш разговор с Ноэль мы сможем продолжить вечером, когда я приду домой.
- Вот и хорошо. Идемте, миссис Пейт. Покажите мне, пожалуйста, тот новый образец вышивки, он мне так понравился.
Экономка, улыбнувшись, покачала головой и последовала за хозяйкой, оставив молодых наедине.
- Наконец-то они ушли. Как вежливо с их стороны оставить нас одних, - шепнул Джерид Ноэль на ухо. - Однако, если бы они могли прочесть мои мысли, то сделали бы это гораздо раньше.
- Но ведь сейчас еще день, - робко возразила девушка, - и мы стоим на виду у всех соседей.
Джерид лишь вздохнул.
- Да.
- К тому же, я должна заняться помидорами, а ты - своим клиентом. - Ноэль заглянула мужу в глаза. - Джерид, в тебя ведь еще никто не пытался стрелять, правда?
Мужчина с удивлением посмотрел на Ноэль.
- Меня ранил один ковбой в Нью-Мексико, - ответил он, наконец, и жестом указал на свою больную ногу. - Именно поэтому я и хромал.
- А как же… этот ковбой, стрелявший в тебя? Его арестовали? - с ужасом спросила девушка.
- В этом не возникло необходимости. - Джерид смотрел в сторону.
- Но почему?
Мужчина посмотрел на жену через плечо и улыбнулся.
- Потому что я тоже в него стрелял, моя дорогая, и раздробил ему правую кисть. Теперь он не скоро сможет взяться за оружие. Но даже если и сможет, то дважды подумает, прежде чем сделает это.
Ноэль вытаращила глаза и, не в силах ничего сказать, смотрела на человека, только что ставшего ее мужем, и о котором, оказывается, она абсолютно ничего не знала.
- Я уже говорил тебе как-то, я ведь служил в конной полиции Техаса, - напомнил жене Джерид. - Я знаю, как держать в руках оружие, Ноэль. И даже, пожалуй, слишком хорошо знаю.
Девушка во все глаза смотрела на Джерида, словно разглядывая по-новому его лицо, глаза, волосы, тонкие, суровые губы.
- Ты и верхом умеешь ездить? - спросила она.
Джерид кивнул.
- А когда ты служил в кавалерии, ты… сражался?
Он снова кивнул.
Ноэль стало трудно дышать. Она заставила себя подойти к Джериду поближе и поднять на него глаза.
- Значит, Эндрю мне все врал, - прошептала она. - И ты совсем не такой, как он мне говорил. Разве нет?
Джерид нежно погладил шелковистую щеку жены.
- Эндрю - младший сын, - сказал он просто. - Ему очень хотелось казаться тем, кем ему никогда не довелось бы стать. У него просто не хватило бы на это мужества.
- Но у тебя-то хватило. - Ноэль пристально посмотрела на мужа, и ее вдруг озарила неожиданная мысль. - Джерид, ты убивал людей?
- Да. - Он резко взмахнул рукой, словно желая покончить раз и навсегда с болезненными воспоминаниями прошлого - Да, убивал.
- И знал женщин.
Мужчина изо всех сил стиснул зубы. Он не ответил ничего.
- Скажи мне, - попросила девушка, потянув мужа за рукав. - Расскажи.
Джерид тяжело дышал.
- Ты просишь меня о невозможном.
- Но ведь еще в самом начале ты говорил, мы должны оставаться искренними друг с другом, Джерид.
- Боюсь, та искренность, которой ты от меня ждешь, может оказаться жестокой, - бесстрастным голосом ответил Джерид. - Ноэль, раньше я жил совсем по-другому, не так, как сейчас. Понимаешь? Ты хоть немного меня понимаешь? Я был… - под мягким взглядом Ноэль голос Джерида оборвался.
- Тебе не хочется это вспоминать, да? - Ноэль придвинулась к мужу еще ближе, все так же не отводя от него пытливых зеленых глаз. - Но ничто не изменит моего отношения к тебе, - сказала она. - Ни твои прошлые ошибки, ни будущие. Такого хорошего друга, как ты, у меня еще никогда не было. А друзья всегда остаются друзьями, несмотря ни на что
- Значит, дружба - это все, что ты от меня ждешь, Ноэль? - тихо спросил Джерид, решив, будто девушка все еще никак не может забыть Эндрю. Она, наверное, бросилась бы к нему с распростертыми объятиями, вернись он к ней с повинной. Не думать об этой возможности Джерид просто не мог.
Взгляд Ноэль упал на губы мужа и там задержался.
- А разве дружба - все, что ты можешь мне предложить? - прошептала она срывающимся от волнения голосом.
ГЛАВА 13
Вернувшись в контору, Джерид заставил себя какое-то время не думать о Ноэль и принялся сопоставлять собранные им по делу факты. Он успел уже к этому времени поговорить с Брайаном Кларком в городской тюрьме, и тот подробно рассказал ему, чем занимался в день ограбления. Джерида отличала превосходная интуиция, и он верил в невиновность своего подзащитного. Сам Кларк не стал скрывать того факта, что в день, когда чуть не убили старика-бакалейщика, он, действительно, заходил в его лавку. Но в момент совершения преступления он уже возвращался на ранчо Била. Однако, бедняга Кларк не мог доказать ни своей непричастности к ограблению, ни подтвердить свое алиби. Никто не мог подтвердить правдивость его слов. А Марлоу, жертва нападения, все еще находился в бессознательном состоянии.
С другой же стороны, это преступление наделало в городе много шума, большей частью, из-за состояния здоровья Теда Марлоу. К тому же в городе объявился какой-то горластый лжесвидетель, он рассказывал всем, будто видел, как Кларк выходил из бакалейной лавки как раз после ограбления. Этот человек также призывал народ судить Кларка судом Линча.