Мой маленький секрет - Софи Вирго
— Здравствуйте! — первым поздоровался малыш и протянул руку. — Меня зовут Денис.
— Очень приятно, Денис. Я Света, — и пожала маленькую ладошку.
— И мне, — улыбнулся пока еще целой улыбкой. Когда пойдут выпадать молочные зубки не знаю.
— Пойдем, покажу тебе владения на ближайшие несколько часов. Вот эта дверь в туалет на всякий случай. Ты будешь вот тут, — и открыла дверь в сокровищницу.
Мы зашли в помещение, и я удивилась. Просторная комната в которой было все. От раковины до микроволновки. Так и я согласна работать в офисе. Свой туалет, раковина. Даже кружку бы оставляла тут и не носила домой. Сынок быстро разместился за столом и ждал, когда ему разрешат пользоваться бумагой и карандашами.
— Это тебе, — видя нерешительность ребенка, Света подтолкнула канцелярию к нему. — Вот этот телефончик дам тебе. Если срочно, что-то понадобиться, нажмешь вот эту кнопочку и я отвечу. Договорились? — мило беседовала она и я с легкостью представила ее в роли мамы.
— Да, — ответил малыш и я поняла, что пока все делаю правильно в его воспитании.
Но времени любоваться этой картиной не было. Уточнила на всякий случай где руководство и поспешила к ним. Цветы доставят через двадцать минут, еду через пол часа. Надо за всем проследить. Оставила ребенка на поруки девушки и со спокойной душой отправилась в путь, сначала поцеловав малыша. Через три минуты стояла под кабинетом Игоря. Постучалась и после «войдите», прошла внутрь.
— Здравствуйте, — не сильно громко поздоровалась со всеми стоя в дверях. Не хочу задерживаться, немного не до того сейчас.
— Эм, — в кабинете воцарилась тишина и они удивленно посмотрели на меня. — Варь, ты уверена, что одета по случаю, — вступил Олег.
И только тут до меня дошло, что стою перед ними в расстегнутой голубой клетчатой рубашке, белой майке и джинсах. Мама и сын в одном стиле, у нас много такой одежды. Решила долго не напрягать их и успокоила.
— Платье готово и висит в приемной. Не хочу помять. К встрече все будет хорошо. У вас есть вопросы или можно идти и следить за процессом подготовки? — поторопила их в принятии решения. Не время сейчас для демагогий.
— Да, хорошо. Если что — на телефоне, показал Вадим свой телефон, и я покрутила симметрично своим.
Час пролетел незаметно и все было идеально подготовлено. Довольная собственной работой, пошла переодеваться, ведь скоро встречать гостей. При сыне переоделась, он все равно сидит и рисует. Платье сидело как влитое. Покрутившись перед зеркалом, вышла из убежища. Света смотрела на меня с восхищением, охранники в холе вообще сначала растерялись. Время без пятнадцати, значит, что с минуты на минуту они появятся.
Как по часам, в десять пятьдесят вошла делегация зарубежных партнеров из пяти человек. Милая девушка — явно переводчица. Трое солидных взрослых мужчин разговаривали между собой и не поворачивали головы по сторонам. И один молодой мужчина примерно одного возраста с Игорем. Подождала, когда группа подойдет к турникету и сразу приложила пропуск, чтобы они прошли без остановок.
— Bonjour, messieurs et Madame. Je m'appelle Barbara, mais vous pouvez m'appeler à votre manière, Barbara. Je suis un traducteur de la part de vos partenaires commerciaux potentiels. Nous sommes heureux de vous rencontrer et reconnaissants d'avoir donné l'occasion de vous expliquer (Добрый день, господа и мадам. Меня зовут Варвара, но вы можете меня называть на собственный манер, Барбара. Я переводчик со стороны ваших возможных деловых партнеров. Мы рады встрече и благодарны за то, что дали возможность объясниться), — приветливо обратилась к ним, включив свою фирменную улыбку.
— Bonjour, Madame (Добрый день, мадам), — поздоровались практически все представители.
Самый интересный из них стоял в ступоре. На вид он намного старше моей мамы. Высокий седовласый мужчина. Может с кем-то перепутал? Когда молодой мужчина толкнул его в бок, он пришел в себя и поздоровался.
— Je m'appelle Isabelle, je suis votre collègue. Le chef d'entreprise est marchand Bernard, les Adjoints dans les différents domaines sont marchand Daniel, Reverdy Laurent. Et l'avocat — Bertelin pierre (Меня зовут Изабель, являюсь вашей коллегой. Руководитель компании — Маршан Бернард, Заместители по различным направлениям — Маршан Даниэль, Реверди Лоран. И юрист — Бертлен Пьер), — представила всех по очереди.
— Vous pouvez nous contacter par nom (Можете обращаться к нам по имени), — отмер самый главный из них, Бернард. Я лишь кивнула в знак понимания.
— Je vous en prie, suivez-moi. La direction de l'entreprise vous attend dans la salle de conférence. Comment aimez-vous la capitale? Avez-vous eu le temps d'aller quelque part? (Прошу за мной. Руководство компании ожидает вас в конференц-зале. Как вам столица? Успели где-нибудь побывать?) — пока ехали в лифте, старалась быть радушной.
— Surtout nulle part. Et vous nous avez surpris! (Особо нигде не были. И вы нас удивили!) — разрядить обстановку решил Даниэль, как самый близкий из мужчин по возрасту.
— De même? (Чем же?) — не скрывая люопытства поддержала его веселый настрой.
— En plus de connaître Morel? (Помимо того, что знакомы с Морелем?) — вопросительно изогнув бровь спросил меня, а я лишь кивнула. — Eh bien, si cela n'est pas pris en compte, alors par le fait que nous nous attendions à être accueillis selon les meilleures traditions russes. Où sont les fameuses caravanes, etc.? (Ну если это не брать в расчет, тогда тем, что мы ожидали, что нас встретят по лучшим российским традициям. Где же пресловутые караваи и так далее?)
Мне интересно, это они сейчас пыль в глаза пускает, или Филип их так сильно обработал? Не буду пока вестись на это сладостное поведение.
— J'aurais dû faire ça? Désolé, je pensais qu'il serait plus approprié de vous recevoir selon vos traditions. Mais la prochaine fois, je vais prendre en compte les souhaits et tout faire dans les meilleures traditions nationales (Мне стоило сделать так? Простите, думала будет