Kniga-Online.club
» » » » Иоанна Фабицкая - Танцы. До. Упаду. Истерический любовный роман

Иоанна Фабицкая - Танцы. До. Упаду. Истерический любовный роман

Читать бесплатно Иоанна Фабицкая - Танцы. До. Упаду. Истерический любовный роман. Жанр: Современные любовные романы издательство РИПОЛ классик, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Уж эта любовь, она только лишает людей рассудка! Ничего хорошего от нее нет! — воскликнула женщина в злости. — Слава богу, что меня он уберег от этой заразы. Это какой-то цирк, настоящая комедия!

— Комедия. — Пётрек подмигнул ей. — Но зато, какая романтическая…

Примечания

1

Настоящий рай (искаж. англ.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Будущее (англ.)

3

Чиппендейл, Томас (1718–1779) — известный английский мастер-краснодеревщик. Его именем назван особый стиль мебели.

4

Верена навсегда (англ.)

5

Бигос — национальное польское блюдо, основными ингредиентами которого является квашеная и свежая капуста.

6

Поломский, Ежи (род. 1933) — польский актер и певец, кумир польской эстрады в шестидесятых-семидесятых годах XX в.

7

Имеется в виду антифашистское Варшавское восстание 1944 года, в результате которого город был почти полностью разрушен.

8

Терапия маури — полинезийские массажные практики.

9

Стиль, образ жизни (англ.)

10

Время закончилось, ушло (англ.).

11

Живописный курортный городок на Мазурских озерах.

12

Вот дерьмо! (англ.).

13

Сексуальный-стильный-клевый (англ.).

14

Вибрация, дрожание (лат.)

15

Резюме (англ.).

16

Булка с бананом вместо бутерброда с сыром стала популярна среди горнолыжников после того, как Адам Малыш, чемпион мира по прыжкам с трамплина, признался в своем пристрастии к такого рода «перекусам» перед стартом.

17

Книга Астрид Линдгрен.

18

Великолепный, потрясающий (англ.).

19

Уорхол, Энди (1928–1987) — самый радикальный американский художник, культовая личность в истории поп-арта.

20

Здесь и далее названия танцевальных шагов и движений в танго.

21

Кабасео — ритуал приглашения на танец взглядом, когда партнеры устанавливают зрительный контакт и кивком головы договариваются о танце.

22

Валентин Родольфо (1895–1926) — американский актер и танцовщик, одна из легенд кинематографа, прославился в немых фильмах 20-х годов XX века, в частности в «Четырех всадниках Апокалипсиса».

23

Чернина — суп из крови животных.

24

В Польше в ноябре (12.XI) отмечается День всех святых и поминовения усопших, когда посещают кладбища, убирают могилы, зажигают на них лампады. Хризантемы не принято дарить, их приносят на кладбища.

25

Норвид, Циприан Камиль (1821–1883) — польский поэт и писатель.

26

Течение в искусстве, возникшее в конце XIX века в пику официально признанному академизму.

27

Название романа Джона Роберта Фаулза (1926–2005), английского романиста и эссеиста.

28

Прекрасная эпоха — условное обозначение периода европейской истории и культуры между 1890–1914 годами.

29

Главный герой романа Ф. Кафки «Процесс». Иначе говоря, оказаться в положении без вины виноватого.

30

Великая Мать, прародительница, она же богиня Кибела (лат.).

31

Цитата из «Энеиды» Вергилия.

32

Чоран (во французском произношении — Сиоран), Эмиль Мишель (1911–1995) — румынский и французский мыслитель-эссеист.

33

Кравчик, Кшиштоф (род. 1946) — выдающийся польский певец, обладающий прекрасным баритоном.

34

Летающий цирк Монти Пайтона — британская скетч-группа. Их творчество по сей день не перестает радовать ценителей комедийного абсурда.

35

Британская писательница, кулинар и телеведущая. 

36

Киви-киви (киви) — нелетающая птица отряда бескрылых с длинным клювом и четырехпалыми лапами, обитающая в Новой Зеландии.

37

Опунция — вид плоского кактуса; изображен на государственном гербе Мексики.

38

Пейотль (пейот) — маленький коричневый кактус, который в природе растет, едва поднимаясь над землей. В Северной Мексике пейотль с древних времен использовался в традиционных религиозных обрядах, так как содержащийся в растении мескалин вызывает богатые визуальные галлюцинации, что было важно для древних индейских культов.

39

Тортильяс — кукурузные лепешки, типа лаваша.

40

Халапеньо — перец чили средних размеров; собирается зеленым.

41

Берри, Чак (род. 1926) — американский певец, гитарист, автор песен. Один из родоначальников рок-н-ролла.

42

Город на северо-востоке Польши, административный центр Сувалкского воеводства.

43

Бакарак, Бёрт (род. 1928) — американский пианист и композитор, автор сотни шлягеров для англоязычной эстрады.

44

Войт — сельский староста.

45

Сенкач — вид сухого сладкого пирога, который может долго храниться. Характерная, похожая на елку форма достигается при помощи вращающегося валика, который обмазывают тестом. Полосы темного и светлого теста, заметные в разрезе, напоминают сучки дерева. Отсюда такое название.

46

Один из периферийных районов Варшавы.

Перейти на страницу:

Иоанна Фабицкая читать все книги автора по порядку

Иоанна Фабицкая - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Танцы. До. Упаду. Истерический любовный роман отзывы

Отзывы читателей о книге Танцы. До. Упаду. Истерический любовный роман, автор: Иоанна Фабицкая. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*