Нора Робертс - Женская месть
Довольная Адриенна смахнула все это вместе со своим ожерельем в сумку, думая о том, что, к сожалению, не увидит утром выражения лица Филиппа. Потом повернулась и… столкнулась с хозяином номера.
Она не успела вздохнуть, как Филипп схватил ее. Адриенна сопротивлялась, отбиваясь и брыкаясь, но все было напрасно – ее руки и ноги только молотили воздух. Филипп так толкнул Адриенну на кровать, что руки ее оказались пригвожденными к постели, тело Филиппа придавило се сверху, и она могла только браниться и чертыхаться.
– Доброе утро, дорогая, – сказал он, прижимаясь губами к ее губам. Он почувствовал, как ее руки напряглись, а тело выгнулось, но губы будто расплавились – теперь они были жаркими и зовущими. Возбужденный этим контрастом, он поцеловал ее еще раз. Потом отстранился и, держа одной рукой ее запястья, другой потянулся к лампе. Когда вспыхнул свет, Филипп решил, что ему очень повезло, раз в его кровати оказалась такая красотка.
Адриенна прекрасно сознавала, в каком положении находится. «Сама виновата!» – подумала она с отвращением. В ней боролись горечь и гнев. Почти десять лет она совершала дерзкие преступления, сохраняя при этом ясность мысли и способность к холодному расчету. А теперь, поддавшись эмоциям, попалась из-за этого грошового ожерелья.
– Пустите меня!
– Ни за что. – Удерживая руки Адриенны, Филипп свободной рукой отвел волосы с ее лица. – Вы должны признать, что я придумал умный ход, чтобы затащить вас в постель.
– Я пришла за своим ожерельем, а не для того, чтобы спать с вами.
– Одно другому не мешает.
Филипп широко улыбнулся. Он не был готов к ее внезапному яростному сопротивлению и слегка ослабил хватку. Следующие тридцать секунд они вели ожесточенную и молчаливую борьбу. Девушка была ловкой, верткой и более сильной, чем можно было предположить, глядя на ее хрупкую фигурку. Филипп убедился в этом, когда она нанесла ему сильный удар в солнечное сплетение. Их тела соприкоснулись, а лица сблизились.
– Ладно, поговорим об этом позже, дорогая.
Теперь под ним лежала не холодная принцесса Адриенна – на него снизу вверх смотрела женщина, как он правильно заподозрил, страстная, изменчивая… и запутавшаяся.
– Отпусти меня, мерзавец, дай мне сесть!
– Вы виноваты по всем статьям. Не понимаю, почему вы так рисковали из-за этой побрякушки. Эта вещь представляет для вас особую ценность, Эдди? Дорога как память?
Задыхаясь, Адриенна пыталась привести мысли в порядок. У него был или наметанный глаз, или специальная лупа для ювелиров.
– Зачем вы его взяли?
– Из любопытства. Хотелось узнать, почему принцесса Адриенна носит подкрашенные стекляшки.
– У меня есть более важные статьи расхода. Зачем мне тратиться на безделушки? – Адриенна почти овладела собой, хотя близость полуобнаженного мужчины не способствовала этому. – Если вы вернете мне ожерелье, я уйду, и мы сможем забыть все, что случилось. Я не обращусь в полицию.
– Вы можете сделать нечто лучшее.
– Чего вы хотите?
Филипп долго и внимательно всматривался в ее лицо.
– Положим, я спущу вам это, – сказал он наконец. – Но так легко вы от меня не отделаетесь.
– Я не собираюсь извиняться за то, что вломилась к вам в номер, чтобы вернуть свою собственность.
– А как насчет моей?
– Это месть. – В ее глазах всего лишь на мгновение мелькнуло пламя и тут же погасло. – Я считаю, что каждый имеет право на месть.
– Справедливо. Хотите выпить?
– Да.
Филипп улыбнулся.
– В таком случае беру с вас слово, что вы останетесь на месте.
Ему казалось, что он почти видит ее мысли, будто они стали зримыми: он видел, как одна мысль сменяет другую и они меняют очертания.
– Конечно, вы можете сбежать, Адриенна. Я почти не одет и не смогу преследовать вас. Вам удастся улизнуть. Но, прощу вас, останьтесь.
– Даю слово, – согласилась она. – Мне нужно выпить. Он поднялся, давая ей шанс выскользнуть из постели и пересесть на стул.
– Скотч подойдет?
– Прекрасно.
Она приняла у него стакан и отхлебнула из него, пока он усаживался на край кровати.
– Я рассчитываю услышать объяснение.
– В таком случае вас ждет разочарование. Я не собираюсь давать вам отчет в своих действиях и не обязана давать никаких объяснений.
– Но вы возбудили мое любопытство. – Он потянулся за пачкой сигарет. – Знаете, я бросил было курить, но, встретив вас, начал снова.
– Сожалею, – Адриенна улыбнулась, – но у вас слабая воля.
– С волей у меня полный порядок. – Взгляд Филиппа скользнул по ее фигуре вверх, потом вниз. – А теперь вот о чем я хочу спросить вас: почему такая женщина, как вы, крадет?
– Забрать то, что принадлежит тебе, не кража.
– Но ожерелье Мадлен Моро вам не принадлежало. Если бы Адриенна хорошо себя не выдрессировала, она подавилась бы скотчем.
– Какая связь между этими двумя событиями? Наблюдая за нею, Филипп задумчиво выпустил облачко дыма.
«Она не любитель, – подумал он, – и давно уже не новичок».
– Но ведь это вы его взяли, Эдди. Или знаете, кто это сделал. Вам что-нибудь говорит имя Роз Спэрроу?
Она ничем не выдала себя, но ладони ее повлажнели.
– Почему оно должно мне что-нибудь говорить?
– Все дело в юбке, – пояснил Филипп. – У меня ушло достаточно много времени на то, чтобы понять всю картину. Вы использовали отвлекающий маневр. Но когда я навестил нашего общего друга Фредди, он упомянул о Роз и описал ее. И я вспомнил эту коротенькую синюю кожаную юбочку, которую вы уложили в свой чемодан. Ту самую, которая не совпадаете вашими вкусами в одежде.
– Если вы собираетесь говорить загадками, я уйду. Я совсем не спала сегодня.
– Сядьте.
Адриенна никогда не подчинилась бы Филиппу, если бы его внезапно ставший резким голос не дал ей понять, что подчиниться для нее будет лучше.
– Если я вас правильно поняла, вы считаете, что я имею отношение к ограблению Мадлен. – Поставив стакан на стол, она расслабила сведенные плечи. – Почему вы вбили себе это в голову? Мне не надо никого грабить. Я и так достаточно богата.
– Вопрос не в нужде, а в мотиве.
Жилка на ее шее билась слишком сильно, и это было совсем некстати. Но Адриенна спокойно выдержала его взгляд.
– Вы из Скотленд-Ярда? Филипп погасил сигарету.
– Не совсем так. Слышали поговорку: подрядить вора поймать другого вора?
И тут она вспомнила, что слышала разговоры о легендарном воре, которого называли Ф.Ч. О нем было известно, что он обаятелен, ловок, неуловим. Он специализировался по драгоценным камням. Ходили слухи, что это он украл алмаз Уэллингфорда, камень чистой воды в семьдесят пять карат. А потом отошел от дел.