Джулиана Маклейн - Цвет небес
Он снова замолчал.
— Полагаю, что сейчас вас больше волнует, что я могу сделать для вас, мисс Дункан, потому что мне очень понравилась книга. Это лучшее произведение из попадавших мне на стол за долгие годы. Мне бы хотелось обсудить наше возможное сотрудничество. Есть минутка?
Я начала тихо постукивать ногой по полу, пытаясь говорить спокойно:
— Конечно.
Он начал подробно расписывать все, что ему понравилось в книге: трагические элементы сюжета, сильные персонажи, лиричность языка. Он почувствовал, что книга не просто шедевр литературы, но и обладает коммерческим потенциалом, что само по себе является редким сочетанием, и мистер Велкофф был уверен, что в руках хорошего сценариста сюжет заиграет новыми красками. Как раз нечто подобное сейчас ищет Брэд Питт. Мистер Велкофф рассказал мне, что на прошлой неделе обедал с ним. И агент хотел получить от меня разрешение показать рукопись мистеру Питту.
А пока «Брэд» знакомится с текстом, мистер Велкофф также желает показать рукопись нужным людям в Нью-Йорке и заключить договор на издание. Он был совершенно уверен, что сможет получить за неё по меньшей мере шестизначный аванс, а то и семизначный, если все сложится удачно.
Он спросил, заинтересована ли я в этом. Мне пришлось встать с пола, чтобы ответить да.
***Три недели спустя после напряженного аукциона между тремя крупными издательствами, сделка была заключена. Мы получили полмиллиона долларов за права на американское издание, и мистер Велкофф начал предлагать книгу на зарубежные рынки. Он намеревался начать продажи, когда будет получено предложение на экранизацию.
Брэд Питт и вправду захотел экранизировать роман, и они с Деннисом все ещё обсуждали условия.
На следующий день мне предложили миллион долларов за предоставление прав на экранизацию, и я с радостью приняла чек. Сумму я в равных долях пожертвовала на онкологическое отделение больницы, где лечилась Меган, и на исследование рака нервной системы.
С огромным удовольствием я осуществила эти пожертвования от имени Меган и своего отца.
Глава 63
Если вы читаете эту книгу, то, наверное, уже догадались, что Деннис представлял также и этот проект, за который мне тоже заплатили внушительный аванс. Вы можете поискать точную сумму в интернете, если вам интересно.
Но позвольте мне напомнить вам, что это не имеет никакого значения. Я бы написала эту книгу и бесплатно, поскольку эту историю мне просто необходимо было рассказать.
Эпилог
Я рада сообщить, что у меня родился здоровый сын, которого мы назвали Питер Мэтью Дункан.
Спустя полтора года у нас с Керком родился второй ребенок, дочка, которую мы назвали Корой.
Теперь мы жили спокойно и счастливо в домике в пригороде Нью-Гэмпшира. Керк продолжает преподавать музыку и иногда играет в городском джазовом клубе.
Весь рабочий день я мама и часть дня – писатель, научившийся ценить особенные мелочи, от которых всегда захватывает дух.
Я все ещё скучаю по Меган. Иногда мне до боли хочется взять её на руки, посмотреть, как она спит, вдохнуть сладкий аромат её кожи. Жаль, что её здесь нет, и я не смогу увидеть, как она вырастает в красивую девушку и отправляется на поиски своей судьбы. Если бы она была жива, то сейчас ходила бы в среднюю школу, но жизнь сложилась не так, и я знаю, что мне следует с этим смириться.
Так я и сделала. Я смотрю на фотографию Меган на столе и чувствую присутствие дочери. Я ценю любовь, которую которой она меня научила.
И этого мне хватит по крайней мере до нашей следующей встречи.
Так и живем. Это моя история, но я не собираюсь писать здесь КОНЕЦ, потому что больше не верю в него. Надежда живет вечно.
Спасибо вам за то, что разделили со мной это путешествие.
Я желаю вам счастья и радости.
Примечания
Эта книга еще не издавалась на русскомПеревод осуществлен на сайтеhttp://lady.webnice.ru
Над переводом работали:
LuSt
Бета:
Bad Girl
Русификация обложки:
Lady Blue Moon
Принять участие в работе Лиги переводчиков
http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Все права на текст произведения принадлежат его автору. Данный перевод не является официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и не извлекают из проекта никакой материальной выгоды.
Внимание!Электронная версия книги не предназначены для коммерческого использования. Скачивая книгу, Вы соглашаетесь использовать ее исключительно в целях ознакомления и никоим образом не нарушать прав автора и издателя. Электронный текст представлен без целей коммерческого использования. Права в отношении книги принадлежат их законным правообладателям. Любое распространение и/или коммерческое использование без разрешения законных правообладателей запрещено.
1
Очевидна аллюзия на американского поэта Уолта Уитмена. Уолт Уитмен (англ. Walt Whitman, 31 мая 1819, Уэст-Хиллс, Хантингтон, Нью-Йорк, США — 26 марта 1892, Камден, Нью-Джерси, США) — американский поэт, публицист. Реформатор американской поэзии. В сборнике стихов «Листья травы» (1855—1891) идеи об очищающей человека близости к природе приняли космический характер; любой человек и любая вещь восприняты священными на фоне бесконечной во времени и пространстве эволюции Вселенной. Чувство родства со всеми людьми и всеми явлениями мира выражено посредством преображения лирического героя в других людей и неодушевлённые предметы. Уитмен — певец «мировой демократии», всемирного братства людей труда, позитивных наук, любви и товарищества, не знающих социальных границ. Новатор свободного стиха.
2
Капитан Меч-Перо — член австралийской детской группы The Wiggles, добрый пират.
3
Острый миелоидный лейкоз (ОМЛ, острый нелимфобластный лейкоз, острый миелогенный лейкоз) — это злокачественная опухоль миелоидного ростка крови, при которой быстро размножаются изменённые белые кровяные клетки. Накапливаясь в костном мозге, они подавляют рост нормальных клеток крови.
4
Люмба́льная пу́нкция — введение иглы в субарахноидальное пространство спинного мозга на поясничном уровне. Проводится с целью диагностики состава спинно-мозговой жидкости