Хизер Грэм - На всю жизнь
Шелли поселилась в номере небольшого чистенького отеля. За окнами тихо шелестели пышные зеленые купы деревьев, а откуда-то издалека приходили по вечерам мягкие, успокаивающие звуки мерного, безмятежного дыхания моря.
Она приехала на день раньше назначенного срока. Хотелось побыть одной, спокойно, неторопливо вспомнить прошлое, подумать и погрустить о безвозвратно утраченной юности.
Да, жизнь прожита. И прожита глупо и бессмысленно. Не задумываясь тратила она дни за днями, и вот теперь пришло время рассчитаться за эти бесполезные, не принесшие ей радости траты. Шелли стало страшно. Как ей вернуть потерянное прошлое, потерянную в нелепых забавах душу? Может быть, здесь, вместе со своими старыми друзьями ей удастся восстановить то, что было так безрассудно разрушено в прошлые годы?
Она вышла на улицу и неспешно двинулась в сторону сияющих огнями кафе. Как это ни странно, почти все места за столиками были заняты. И Шелли не останавливаясь пошла дальше. Симпатичная, коротко остриженная девица с густыми каштановыми волосами что-то радостно щебетала по-французски, вертя головой во все стороны, а белокурый юноша с удовольствием слушал ее возбужденную, отрывистую болтовню. Должно быть, туристы. А вот еще одно забавное явление. Длинноногая щуплая девушка, почти подросток, со счастливой, самодовольной улыбкой вышагивает, гордо приподняв носик, в темных коротеньких шортах, право, больше похожих на очень откровенные пляжные трусики. Ах, молодость, молодость. Некогда и Шелли могла себе позволить такую веселую, наивную экстравагантность.
А вот пара странных существ на роликах. Голова одного существа сияет яркой огненно-алой краской, а пышная прическа другого — ослепительно-зеленая. Причем невозможно понять, какого пола эти загадочные гуманоиды.
Вот чем-то недовольный высокий седой старик торопится домой, зажав под мышкой сложенную пополам длинную бамбуковую удочку. За ним идут, весело поглядывая по сторонам, три дебелых ленивых туриста. Наверное, немцы. А следом — высокая стройная женщина с густыми каштановыми волосами и двое крепких подтянутых мужчин в светлых рубашках: только что припарковали свой «бьюик» и куда-то направляются.
О Боже! Шелли вздрогнула и быстро проскользнула в дверь маленькой тихой гостиницы. Завороженно прильнув к стеклу высокого окна, она напряженно следила за этой троицей, пока та не скрылась за дверями небольшого ресторанчика.
Это же Кэти и Джордан! Как она сразу не узнала их? А кто это рядом с ними? А! Так это же их дружок-полицейский, что допрашивал ее после того памятного пожара. Как же его зовут? Ах да, кажется, Мики. Мики Дин. Что привело его сюда? И зачем он встретился с Кэти и Джорданом?
Шелли недоуменно пожала плечами. Похоже, прошлое со всеми его загадками вновь возвращается к ней. Хорошо это или плохо? Она не знает этого. Ведь так хочется заново прожить невозвратимые годы своей молодости, вернуть себе прежнее обаяние и красоту. Да, и сейчас приятели называют ее очень красивой женщиной, но только она знает, какой ценой достается ей эта красота, сколько сил и денег уходит на то, чтобы быть в хорошей форме. И что из того, что она все еще не нашла своего истинного призвания, не нашла любимого, по-настоящему близкого ей человека? Возможно, это ждет ее впереди.
Если бы у нее были дети! Но об этом поздно сожалеть. Время упущено безвозвратно. Но у нее есть голос. И она еще сумеет показать всю силу своего таланта, весь свой артистический блеск. Прошедшие годы многому научили ее. Научили быть терпеливой и упрямой, легко переносить неудачи и не сходить с ума от успеха. И теперь она способна добиться большего, чем в те далекие времена.
Шелли облегченно вздохнула и вышла на улицу. Она подошла к стоящему на углу телефону-автомату и, подняв трубку, набрала номер. Раздались длинные, протяжные гудки. Покусывая от нетерпения губу, она ждала, пока кто-нибудь ответит ей. В трубке щелкнуло, и раздался голос:
— Алло, алло.
Шелли произнесла несколько фраз и, выслушав ответ, нажала на рычаг. Постояв в задумчивости одно мгновение, она обернулась и вдруг увидела прямо перед собой до боли знакомое ей лицо. Невольное восклицание вырвалось из ее груди:
— О Боже! Что ты тут делаешь?
Как приятно встретить старого доброго друга! Мики все такой же добродушный, приветливый, с открытым лицом. Словно вся грязь и мерзость, с которыми ему приходится иметь дело, благополучно проходит мимо его чистой, благородной души, не оставляя никаких следов. Кэти с удовольствием смотрела в его честные голубые глаза.
К их вечернему походу в ресторан все отнеслись по-разному. Тара восприняла его с явным неудовольствием, что, впрочем, ничуть не обеспокоило Джордана. Джереми в ответ на сообщение Кэти лишь слегка пожал плечами и небрежно пошутил, что теперь она будет ему должна отпуск на Гавайях. Девочки же радовались вовсю, так что ей даже пришлось слегка прикрикнуть на них и еще раз повторить, чтобы этим вечером они не смели никуда выходить из дома. Присутствовавшая при этом Сэлли из строгих педагогических соображений тут же приняла сторону Кэти и произнесла, небрежно махнув рукой:
— Да, да, мои милые крошки, вы непременно должны остаться дома, чтобы не было грустно вашей старой бабушке. Мы сыграем с вами в чудесную игру «гонки и преследования», и нам будет очень весело.
— Но, бабушка, ты совсем не старая, — запротестовала Алекс. — И сама можешь найти себе развлечения.
— В субботу вечером в городе небезопасно, — поддержал старших дипломатичный Анхел Гар-сиа. — А «гонки и преследования» — замечательная игра. Мы с Брен сыграем против вас с бабушкой. И наверняка обыграем. Вот увидишь.
Все пришли в хорошее настроение, и планы на вечер были утверждены. А через час пришел Мики Дин, и бывшие супруги вместе с другом отправились в ресторан.
Выбранный ими ресторанчик оказался маленьким и уютным. Все в нем было как-то тепло и по-домашнему. И хотя отдельные кабинеты не отличались особо пышным убранством, в них не чувствовалась шумная суматоха субботнего вечера, наполнявшая беготней и криками общий зал.
Джордан, откинувшись на спинку высокого деревянного стула, молчаливо наслаждался тишиной и покоем отдельного кабинета, предоставив Мики заказывать напитки для их компании. Он радовался тому, что ему так незаметно удалось ускользнуть из своего дома и ни один репортер не заметил его по пути к ресторану. А Кэти возбужденно рассказывала Дину сюжет редактируемого ею романа и в глубине души тоже с радостью отмечала, что поблизости нет журналистов и телерепортеров. Сейчас их присутствие было бы совсем некстати. Хотя, надо отдать ему должное, Джордан хорошо умел общаться с публикой. Он отличался особым талантом говорить четко, ясно и заразительно. Толпа, очарованная им, подчинялась всем его желаниям. И тем более удивляла друзей его теперешняя скромность.