Kniga-Online.club

Альберто Альварес - Дикая роза

Читать бесплатно Альберто Альварес - Дикая роза. Жанр: Современные любовные романы издательство Старый Свет, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Дульсина выглянула в окно.

— Так и есть. Это воришка из Вилья-Руин. А ну-ка давай спустимся в сад…

Служанка кинулась за Дульсиной по пятам.

Роза заметила преследовательниц вовремя. Но вскарабкаться на ограду оказалось не таким простым делом. В последний момент Леопольдина, оказавшись шустрее или смелее своей хозяйки, ухватила девочку за джинсы и стала стягивать с ограды.

— Вот я тебя сейчас!

— Воришка! Нахал! Бандит несчастный! — вторила ей Дульсина.

— Эй, поосторожней, я же так шмякнусь… — довольно миролюбиво объявила Роза, не оставляя попыток взобраться на забор.

— Ты, негодник из трущобы! Вот я тебя! — продолжала вопить Леопольдина, стягивая Розу за джинсы с ограды.

— Да брысь ты! — Розе резким движением ноги удалось стряхнуть Леопольдину, со стоном рухнувшую в траву. Но теперь в нее вцепилась Дульсина.

— Вставай же, Леопольдина, помоги мне!

Леопольдина, кряхтя, присоединились к хозяйке, и вдвоем им наконец удалось стащить Розу с ограды.

— Вот старые кобылы, — недовольно признала Роза свое поражение.

— Ворюга!

На эти вопли в саду появился Себастьян.

— Где вы пропадали, — крикнула ему Дульсина, — вы что, не видите, что этот парень того гляди удерет через ограду?!

— Я был в розарии…

— Карамба! Я спрашиваю, где вы шлялись?

— Я же говорю: в розарии был.

Роза, раздраженная своей боевой неудачей, решила, что настала пора вмешаться в эту перебранку:

— В розарии, в розарии — заладил, как попугай.

Она не спеша сняла свою шапочку, рассыпая по плечам густые волосы и наслаждаясь произведенным эффектом.

— Чего вылупились? Тетки никогда не видели? Все остолбенели.

В это время в саду появился красивый молодой человек. Вид у него был спортивный, как будто он только что покинул беговую дорожку или волейбольную площадку. Загорелую золотистую кожу очень красиво оттеняли голубая с желтым майка и такие же трусы — форма спортивного клуба университета города Мехико.

Он подошел к застывшей в молчании группе.

Дульсина и Леопольдина продолжали судорожно сжимать рукава Розиной куртки.

— Что здесь происходит, Себастьян? — спокойно спросил молодой человек.

— Да вот, сеньор Рикардо, девчонка за сливами залезла. Дульсина снова взяла инициативу в свои руки:

— Знаешь ли ты, негодница, что залезть в чужой дом — это преступление? Отвечай!

— Какое преступление-то? Это слив-то насобирать, которые никто не ест, потому как червивые? Вот так преступление! Совсем спятили…

— Ах ты, воровка!..

Роза вскинула на нее глаза.

— Возьми назад «воровку», а не то…

— Ах ты со мной еще и на ты!.. Ну я тебе задам урок, чтобы неповадно было воровать.

— Да вы что, и впрямь спятили? Что я такого сделала? Дульсина вдруг очень спокойно обратилась к служанке:

— Вызови полицию, Леопольдина.

И Леопольдина, смотрящая иногда телевизор и проглядывающая газеты, рявкнула на Розу тоном свирепого полицейского сержанта:

— Стоять!

В ЧУЖОМ САДУ

Услышав вопли и шум борьбы, мальчишки, притаившиеся за оградой в ожидании спелых слив, бросились наутек.

Теперь они сидели у совсем развалившейся хибары, за пустырем, и по-разному переживали случившееся.

— Давайте в шарики сыграем, — неуверенно предложил один.

— Лучше в футбол. В футбол же хотели! Если бы не Роза…

— Ты насчет Розы помолчи, Пирикин. Еще неизвестно, чем это для нее кончится.

— Сама же виновата, Кот! Я предупреждал: прошлый раз еле ноги унесли…

— Помолчи, а то я тебе сейчас как звездану!..

— Ладно, ребята. Все равно — чем мы ей поможем? Давайте в шарики играть.

Рикардо, как и его брат-близнец Рохелио, недолюбливал Леопольдину. Эта женщина пользовалась особым доверием его сводных сестер и имела в доме влияние, редкое для служанки, хотя бы и старшей. И всякий, кто был ей несимпатичен, уже одним этим был приятен Рикардо. Сейчас он стоял и с интересом смотрел на девчонку, залезшую к ним в сад.

— Леопольдина, немедленно вызови полицию, — напомнила Дульсина.

— Какую полицию? Ты что?! Тут всего и дела-то… Девчонка была явно напугана происходящим, но храбрилась.

— Я мигом, сеньорита Дульсина. — Служанка поспешил? к воротам.

— Эй, ты что, глухая что ли, осади назад, — крикнула ей вслед Роза.

Рикардо усмехнулся.

— Леопольдина, — позвал он. — Позволь я сам займусь этим делом.

— Но, голубчик Рикардо, — фамильярно, на правах почти члена семьи отозвалась та, — сеньорита дала мне поручение. Эта девчонка залезла сюда, чтобы ограбить нас.

— Нас? Вы имеете в виду нас, Линаресов? Или себя? Леопольдина оскорбленно поджала губы.

— Какое это ограбление? Ну съела девочка сливу… Они же все равно сгниют.

— Что же прикажете мне делать, сеньорита Дульсина?

— Слушаться меня, — спокойно сказал Рикардо.

— Ты что, намерен защищать эту чумную зверюшку? Дульсина фыркнула.

— Ты полегче выражайся, со мной это не пройдет, я не вислоухая какая-нибудь, — пробурчала Роза.

Рикардо взял ее за руку.

— Успокойся, — улыбнулся он. — Зачем тебе сливы?

— Ну, парень, ты даешь… Такой большой — и не знаешь, зачем сливы? Затем, чтобы их лопать.

— Естественно… Но ты ведь понимаешь, что поступила плохо, правда? Ну, если честно?..

— Да чего уж… Если честно… Но ведь всего две-три сливы. Они же там просто так висят. Гниют даром. Вы же их и не едите никогда. А вот Кот их любит.

— Какой еще кот? И неправда, что мы их не едим — я из них варенье варю, — снова завопила Леопольдина.

— Как же — уж вы сварите…

— И Рохелио их любит! А ты…

— Прошу, Леопольдина, хватит, — сказал Рикардо. Он снова улыбнулся Розе. — Ты ведь больше не будешь?

— Нет!

— Обещаешь?

— Ну обещаю. Пусть у меня глаза на лоб вылезут, пусть печень-селезень лопнет…

— Не селезень, а селезенка. Невежа! — Леопольдина только что не шипела от злости.

— Не невежа, а невежда, вы ведь это имели в виду, Леопольдина? — не удержался, чтобы не съязвить, Рикардо.

— Этот парень — он меня понял. — Роза совсем успокоилась.

— Конечно, мы друг друга поняли.

— И все дела, — закрыла тему Роза. Все стояли, не зная, что делать дальше.

— Себастьян, — позвал Рикардо, — нарви слив, положи в сумку и отдай девушке.

Себастьян, куривший поодаль, затушил сигарету.

— Позволь, Рикардо… — начала было Дульсина. Но Рикардо жестом отправил Себастьяна выполнять поручение.

— А вы, Леопольдина, ступайте в кладовую и набейте сумку съестным.

Он подмигнул Розе:

— Небось проголодалась?

— Да уж и не помню, когда мы с матушкой Томасой ужинали.

Перейти на страницу:

Альберто Альварес читать все книги автора по порядку

Альберто Альварес - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Дикая роза отзывы

Отзывы читателей о книге Дикая роза, автор: Альберто Альварес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*