Пенелопа Уильямсон - Неукротимое томление
***
Открыв глаза, она в ужасе вскочила.
«Боже мой, я уснула на кровати совсем незнакомого мне человека!» — подумала Делия.
Она посмотрела в окно. Было совсем темно. Длинные тени лежали на полу, а комнату заливал серебристый таинственный свет полной луны.
Снова откинувшись на подушки, Делия подняла руки над головой и потянулась, но вдруг ее пронзила острая боль. Потрогав ушибленные ребра, она поморщилась.
«Который же час, кажется, уже очень поздно. Боже, а если бы этот мужчина, вернувшись домой, застал меня в своей постели? Даже подумать страшно! А вдруг поиски жены — лишь уловка, а на самом деле он подыскивает девиц для борделя? Тогда я стану первой претенденткой на эту роль».
Щеки Делии вспыхнули при одной мысли об этом. Зевнув, она слегка приподнялась на кровати, откинула волосы со лба и потерла сонные глаза. Вдруг она услышала приглушенный смех и шорох одежды.
— О, Тай, дотронься вот здесь... да... о, пожалуйста.
Женщина тихо вздохнула, а мужчина шепотом спросил:
— Здесь?
— О, да-а...
Делия съежилась, вглядываясь в темноту расширенными от страха глазами. Когда она поняла, что нужно бежать, было уже поздно: мужчина и женщина стояли на пороге комнаты.
Первой вошла женщина, игриво таща за собой мужчину. Едва переступив порог, она остановилась и прислонилась к стене. Вцепившись в кружевной воротник его рубашки, она притянула мужчину к себе. Он припал губами к шее женщины, и она протяжно вздохнула.
Делия замерла, не зная, как поступить.
«Он не только подыскивает девушек, но и сам проверяет их!» — мелькнуло у нее в голове.
Делия решила, что надо как-то дать им знать о себе. Она набрала побольше воздуха...
— О, Тай, — снова послышался женский шепот, — я думала, что сойду с ума, глядя, как ты танцуешь с этими жеманными куклами. Скорей скажи мне, что все они ужасны и до смерти надоели тебе.
— Конечно, дорогая. Они ужасны, — проговорил мужчина, растягивая слова.
— За весь вечер ты ни разу не взглянул на меня.
— Ты не права, Прис. Я смотрел. — Тут он тихо вскрикнул, потому что женщина расстегнула его бриджи, сунула туда руку и глухо рассмеялась.
— Не заставляй меня напоминать тебе, зачем мы здесь, Тайлер Сэвич, — проворковала она.
Он молча поцеловал ее в губы и прижался к ней бедрами. Его пальцы похотливо блуждали по ее телу, пока Присцилла нежно ласкала его. Из груди Тайлера вырвался свистящий звук, когда ее рука схватила его возбужденный член.
К горлу Делии подступил ком. От волнения во рту пересохло так, что она не могла даже глотнуть. Девушка видела всякое в «Весельчаке Лионе», но никто не делал «этого» при ней по-настоящему. Делия наблюдала за ними из своего укрытия. В ярком лунном свете она отчетливо видела любовников, стоявших чуть боком к кровати. Невысокая, светловолосая женщина была одета так, словно только что вернулась с бала. На мужчине была только рубашка и приспущенные бриджи. Присцилла в сладострастном исступлении впилась ногтями в его мускулистое загорелое тело, в сравнении с которым ее руки казались почти белыми. Лиф ее платья был расшнурован, и полные груди обнажены. Его длинные пальцы гладили, покачивали и сжимали упругие холмики. Женщина тихо постанывала, обвив его руками и запрокинув голову назад.
Охваченная огнем, Делия и сама едва сдержала стон. Неведомое до сих пор ощущение пронзило ее тело, пылающее как в лихорадке. Девушка почувствовала странное стеснение в груди, словно ее сжали тисками. Хотя стонущие и всхлипывающие любовники были поглощены друг другом, Делия боялась пошевелиться. Она понимала, что ей не следует видеть подобные сцены. Она зажмурилась, но через минуту глаза открылись как бы вопреки ее воле.
Мужчина медленно и сладострастно делал круговые движения бедрами, все теснее прижимаясь к Присцилле. Его язык скользил по ее стройной шее. Женщина выгнулась навстречу ему. Тайлер завладел ее ртом, слившись с ней в поцелуе. Охваченные страстью, они приближались к кульминации.
— О Боже, Тай... Боже, — бессвязно бормотала женщина.
Сильные мужские руки обвили ее талию, приподняли вверх и прижали к стене. Тайлер наклонился, захватив губами упругий сосок. Молодая женщина, задыхаясь от безудержного желания, жадно глотала воздух ртом и нетерпеливо комкала рубашку у него на спине. Делия видела, как напрягаются и расслабляются мышцы на крепких мужских ягодицах. Женщина взмолилась:
— Сейчас, Тай, прошу тебя! Я не в силах больше терпеть! Пожалуйста! — отчаянно взывала Присцилла, сгорая от страсти.
Тайлер наклонился, поднял ее на руки и повернулся к кровати. Женщина запустила тонкие пальцы в густую копну темных волос, притянула к себе его голову и жадно прильнула к нему губами. Делия с ужасом смотрела, как любовники медленно приближаются к кровати. Она замерла, не зная, что предпринять.
Мгновение спустя они, обнявшись, упали на кровать, прямо на Делию Макквайд.
Делия вскрикнула от боли, когда на нее рухнул крупный мужчина. Вскочив, как ужаленная, женщина ахнула и пронзительно завопила. Мужчина не произнес ни слова. Но почти тут же Делия почувствовала, как что-то острое уперлось ей в шею.
— Боже всемогущий! Присцилла, замолчи! Ты что, вознамерилась разбудить весь Бостон? А ты кто такая?
Делия тотчас сообразила, что последние слова обращены к ней. Он надавил ножом сильнее, поскольку девушка молчала.
— Кто ты такая? — мужчина повторил это так, что Делия похолодела.
— Пожалуйста... не убивайте меня, — проговорила она.
От испуга ее хрипловатый голос стал еще более хриплым.
Женщина, до сих пор хранившая молчание, разразилась истерическим смехом.
— Тай, да это же мальчишка!
— Я не мальчишка, — возразила Делия, поняв, что ей проткнут горло. Но едва она попыталась встать с кровати, сильная рука отбросила ее на место.
— Сиди... Прис, зажги лампу, — твердо проговорил мужчина.
Женщина колебалась. Он снова велел ей сделать это. Присцилла вышла из комнаты, шелестя юбками.
Тайлер Сэвич легко поднялся с кровати и отвернулся, чтобы застегнуть пуговицы на бриджах. Делия залилась краской, вспомнив, как женщина страстно ласкала его твердый член.
В комнате вдруг стало так тихо, что было слышно лишь тиканье часов на каминной полке. Делия подумала, что ей следует назвать себя, но это казалось сейчас неуместным. Она попыталась вообразить, что сказала бы на ее месте настоящая леди, но еще больше сконфузилась, поняв, что ни одна леди не попала бы в такую ситуацию.
Женщина вернулась в комнату с лампой в руках, успев привести одежду в порядок. На ней было роскошное платье. На темно-зеленую с фижмами шелковую юбку ниспадала накидка из серебристой парчи. Матовая грудь соблазнительно вздымалась над глубоким декольте, отделанным кружевами. На голове была шляпка со страусовыми перьями, усыпанными блестками.