Джейн Кренц - Только сумасшедшие женятся
Ты именно такая, как я предполагал. Я добыл доказательства.
Летти не верила своим глазам. Она держала конверт так, будто он сейчас взорвется в руках. Наверняка Ксавьер не за ней устроил слежку. Он был сообразительный, здравый и до некоторой степени жестокий, но, несомненно, не выбрал бы невесту, руководствуясь рекомендациями частного детективного агентства. Вероятно, это все ошибка. Возможно, ее имя, значащееся на конверте, не имело ничего общего с его содержимым.
Летти направилась к креслу у камина и просидела в смятении какое-то время, держа перед собой конверт. Чем больше она таращилась на него, тем более у нее росло убеждение насчет того, что она обнаружит внутри. Само будущее представало перед ней.
Девушка посмотрела на диван и удостоверилась, что Ксавьер крепко спит. Затем еще раз опустила взгляд на зловещий конверт. Медленно открыла его и вынула два листка бумаги. Первый оказался написанной от руки короткой запиской, накарябанной на фирменном бланке Хоукбридж Инвестигейшн:
Здесь окончательный отчет, Ксав. Я сам все проверил, как и говорил, используя при этом полную свободу действий. Сюрпризов нет, в чем ты убедишься, прочитав его.
Мисс Конрой, очевидно, провела последние двадцать девять лет жизни, сидя на месте и ожидая твое явление. Прими совет и женись на ней поскорее, пока кто-нибудь не наложил на нее лапы. Твоя невеста в точности то, что ты искал — настоящая леди.
Не забудь пригласить на свадьбу.
Хоук.
С зарождающимся ужасом Летти раскрыла второй лист бумаги и стала читать отчет детективного агентства, собравшего материал для Ксавьера.
Когда она закончила, то заплакала.
Когда же слезы иссякли, девушка еще посидела какое-то время, уставившись на огонь. А затем приняла решение.
Глава 2
Он тонул в каком-то белом море.
Вздрогнув, Ксавьер проснулся и наткнулся на мягкий, струящийся, белоснежный атлас, угрожающий его задушить. Он втянул в себя воздух, и ему в рот попала украшенная жемчугом тесьма, которую он сразу же выплюнул.
Какого черта?
Мужчина был погребен под волнами сетчатой ткани нижних юбок, пойман в ловушку под грудой тяжелого, блестящего белого материала, покрывающего его с головы до ног.
Ксавьер приподнялся и сел на диване, пытаясь освободиться от воздушной вуали. Наконец, он вынырнул из-под складок свадебной фаты и увидел на противоположной стороне комнаты Летти.
Она была одета в джинсы, плотно обтягивающие ее красиво очерченный зад. Даже сквозь фату Ксавьеру открывался отличный вид на эту часть ее тела, так как Летти наклонилась над открытым чемоданом, запихивая туда что-то красное c рюшечками.
Медленно Ксавьер снял тонкую паутинку со своего лица. Первая его мысль была о том, что прошлой ночью он заснул, как полный дурак, вместо того, чтобы заняться любовью с Летти, как изначально планировал.
Ксавьер провел целую долгую ночь из Портленда за рулем, думая о том, как бы затащить Летти в постель. Наконец, пришло время для этого, говорил он сам себе с огромным удовольствием. У него на руках были все документы, помолвка была официальной, а Летти только и ждала, чтобы упасть к нему в руки словно сладкая, спелая слива. Ксавьер же собирался мягко ее поймать.
Но длительная, выматывающая командировка ради заключения сделки с Уэйверли, а затем еще поездка за рулем на побережье отняли у Ксавьера больше сил, чем он предполагал. Видимо, он рухнул на диван после всего-то парочки бокалов жалкого калифорнийского бренди. Ксавьер взял себе на заметку купить бутылку хорошего французского коньяка.
Минуту он смотрел в изумлении на остывшую золу камина, а затем на несметное количество белого атласа, окружавшего его, и спрашивал себя, все ли еще сон он видит. Что-то определенно было неладно, вот только Ксавьер не мог даже себе представить, что бы это могло быть. Предполагалось, что все будет под контролем.
— Тебе нравится это свадебное платье, Ксавьер? — спросила Летти необычайно раздраженным тоном. Она не обернулась. — Очень надеюсь, что да, потому что сегодня оно отправится прямиком назад в магазин. И сейчас тебе представляется уникальная возможность его увидеть.
— И тебя с добрым утром! — Ксавьер отпихнул от себя еще один слой белого атласа, гадая, что пошло не так в его тщательно распланированной жизни.
— Не смей называть это утро добрым! — Летти выпрямилась и развернулась, бросив на него испепеляющий взгляд сквозь линзы своих маленьких очков в черепаховой оправе. — Это худшее утро в моей жизни. Хорошее в нем только то, что я наконец-то узнала правду о своем рыцаре в сверкающих доспехах. Он дрянной, испорченный, подлый, коварный, не достойный доверия сукин сын!
— Все, хватит. — Ксавьер поднял руку, чтобы остановить ее. — Не с утра пораньше, если не возражаешь. Мне нужно выпить чашку кофе, прежде чем мы продолжим. И после кофе я хотел бы выслушать объяснение. Разумное, прямое, логичное объяснение, а не кучу женских воплей.
— Если тебе не нравится звук моих воплей, — завизжала Летти, — можешь забирать свои билеты на свой первоклассный круиз, свои первоклассные ботинки, а также мое красивое, первоклассное свадебное платье, садиться в свою первоклассную машину и убираться из моей жизни. По мне, так чем быстрее, тем лучше!
Ксавьера охватило чувство неподдельного беспокойства. Он гадал, не заболела ли Летти. Он слышал странные вещи о влиянии ПМС. Также он пытался воскресить в памяти все, что слышал о предсвадебном неврозе.
— Ты хорошо себя чувствуешь, милая?
— Вовсе нет! — в бешенстве закричала Летти. В руках она сжимала маленький черный кружевной лифчик. — Я вне себя от ярости и чувствую себя оскорбленной! И я испытываю превеликое отвращение к тебе, Ксавьер Августин! Думала, что ты любовь всей моей жизни, а на самом деле ты высокомерный, циничный, самовлюбленный болван! Ты не любишь меня. И никогда не любил.
— Летти, — сказал Ксавьер, попутно размышляя, носила ли она этот маленький лоскуток черного кружева постоянно, и если да, то как это смотрелось на ней, — я тебя не понимаю.
— Да какого черта ты о себе возомнил, чтобы наводить обо мне справки? Какое у тебя было право копаться в моем прошлом и выяснять, достаточно ли я хороша для того, чтобы стать твоей женой? Как ты мог, Ксавьер Августин? Как ты мог сотворить со мной такое отвратительное, лишенное всякого доверия дело. Я думала, ты любил меня!