Мерилин Лавлейс - Дыхание любви
– Давайте поедем на моей машине, – предложила Фэрин. – У меня там рация, я должна постоянно находиться на связи. – Она усмехнулась. – К тому же не исключено, что и мы с вами попадем в район наводнения. А если с нами будут постоянно поддерживать связь, нас выручат.
– Вы правы, – ответила Карли.
Джон Мерфи неподвижно стоял посреди кухни и напряженно прислушивался к удаляющимся шагам. Когда они стихли, он снова налил себе кофе, удобно устроился за столом и, раскрыв газету, начал разгадывать кроссворд.
– Где Гатор Бернс? – спросила Фэрин Престон, подойдя к охраннику, надзирающему за работой заключенных.
Тот с трудом расслышал ее. Река так грохотала, а потоки дождя с таким шумом обрушивались на землю, что звуки голосов тонули в этой какофонии.
– Бернс? – крикнул он. – Гатор Бернс? Он только что с другими парнями поехал на полуторатонном грузовике на строительную базу. А вы не встретили его по дороге?
– Нет.
– Значит, разминулись.
Карли встревоженно огляделась. Вдалеке почти повсюду была вода. Вышедшая из берегов река проложила себе путь на юг и запад, затопила хлопковые поля и посадки орешника и хлынула дальше. Шквалистый ветер вырвал с корнем несколько старых деревьев, превратил в щепки кустарники, и теперь глинистая вязкая земля была покрыта сломанными ветвями и листьями.
“Неужели наводнение не прекратится? – взволнованно подумала Карли. – И весь штат смоет?”
Ее напряженный взгляд скользил по берегу реки, укрепленному мешками с песком, но эти меры безопасности казались ненадежными.
– Поедете туда, к ним? – расслышала Карли голос охранника.
– Придется, – ответила Фэрин Престон.
– Там уже работают наши бригады. Пытаются поднять берег.
Фэрин кивнула Карли, и они направились к машине. Ноги вязли в грязи и скользили по размытой почве.
Женщины сели в машину, захлопнули дверцы и несколько мгновений сидели молча, наслаждаясь тишиной. Проверив, включена ли рация, Фэрин усмехнулась:
– Ну что, похоже, мы не поедем, а поплывем, майор? Карли кивнула.
Фэрин запросила по радио связь с полковником – главным инженером по гражданскому строительству.
– Как у вас дела? – через несколько мгновений осведомился он.
– Похоже, ситуация осложняется, – сообщила Фэрин Престон. – Картина безрадостная. А что у вас?
– Тоже ничего утешительного. Мы получили сообщение, что вода затопила участок в районе Клантона и разрушены линии электропередачи. Мост, расположенный в трех милях южнее, снесен потоком воды, и затоплен сектор А-65. На помощь местной полиции посланы дополнительные отряды. В данный момент они осуществляют эвакуацию автомобилистов. Восточная часть Коттонвуда тоже затоплена. Что у вас еще?
– Всем не занятым на дежурстве сотрудникам отдан приказ прибыть на строительство заградительных сооружений. База объединенного автопарка выделила дополнительный транспорт для переброски заключенных на работы. Если возникнет необходимость, их эвакуируют и разместят в двадцать первом ангаре.
– А что с семьей мистера Болта?
– Мы связались с его женой и уведомили ее, что в случае необходимости…
Ослепительно блеснула молния, пронзив черное небо, раздались оглушительные удары грома. Фэрин Престон и Карли машинально зажмурились и втянули головы в плечи.
– …Миссис Болт уже пакует вещи, – продолжила Фэрин, когда стихли громовые раскаты.
– Ладно, когда она будет готова, звоните, только не затягивайте! – раздался голос полковника. – Долго ждать нельзя.
Фэрин Престон огляделась, прикидывая, доберутся ли они с Карли до того места, где в данный момент вместе с другими заключенными работает Гатор Бернс, и с сомнением покачала головой. Но дело есть дело. Карли, незаметно наблюдавшая за Фэрин, облегченно вздохнула. Она сознавала, что отправляться для беседы с Гатором Бернсом в такую отвратительную погоду, когда вода вот-вот затопит окрестности, рискованно, но откладывать разговор до лучших времен тоже нельзя.
Когда охранник Мерфи сказал, что Макманн поспешно покинул кухонный блок и ринулся искать Гатора Бернса, Карли охватило волнение. Ей не терпелось поскорее добраться до участка, на котором работал Бернс, и задать ему несколько весьма непростых вопросов. Теперь она не сомневалась: Билли Хоупвелла, Макманна и Бернса объединяли общие, тщательно охраняемые секреты. Теперь Билли погиб и унес свою тайну в могилу, но его приятели живы, и она вытянет из них всю информацию. То, что Макманну удалось скрыть от полиции, он расскажет си. Непременно расскажет. Карли заставит его заговорить. А этот Гатор Бернс… Карли почему-то подозревала, что он сыграл решающую роль во всей этой таинственной истории, приведшей к насильственной смерти Элен Досон-Смит. Что ж, ему тоже придется поделиться с ней важной информацией…
– Я выйду на связь через двадцать минут! – услышала Карли голос Фэрин Престон.
– Буду ждать ваших сообщений! – прокричал в ответ главный инженер.
Фэрин повернула ключ в замке зажигания, и машина рванулась с места. Из-под колес во все стороны летели комья мокрой грязи, мутные потоки воды застилали лобовое стекло. Черное небо опустилось так низко, что казалось, вот-вот сольется с землей и поглотит ее.
Глава 13
Гатора пронзила острая боль, перед глазами с бешеной скоростью заплясали огненные блики, но сквозь густую пелену тумана и потоки дождя он увидел, как два неясных силуэта появились из-за угла старого сарая, где хранились лодки. Вскоре Гатор узнал в одном из них заместителя начальника тюрьмы Фэрин Престон. В желтом непромокаемом плаще, она решительным шагом направлялась к нему.
Райан Макманн нанес Гатору новый сокрушительный удар в челюсть, тот охнул, его голова резко дернулась и опустилась на грудь. Застонав от боли, Гатор с трудом приподнял голову, сплюнул кровь и, напрягшись, снова взглянул на приближающихся людей. Рядом с Фэрин Престон шла, увязая в мокрой липкой грязи, молодая хрупкая женщина в плаще военного покроя. Они подходили все ближе…
Гатор нащупал рукой в грубой рабочей рукавице металлический витой прут, с помощью которого прикручивал к кузову грузовика брезент, но прут в маслянистой смазке выскользнул из его непослушной руки. Макманн засмеялся и, схватив металлический прут, швырнул его в кузов грузовика.
– Я мог бы уничтожить тебя с помощью этой железки, Бернс, – прохрипел он, – но мне доставляет удовольствие наносить удары по твоей гнусной роже!
– Мерзавец… Ненавижу… – Гатор понял, что ему не совладать с взбесившимся Макманном.
– Возможно, я мерзавец, Бернс, но тебе не жить на этом свете. Если не расправлюсь с тобой сегодня, все равно уничтожу тебя… Завтра, позднее… Ты подохнешь.