Дебби Макомбер - Улица роз
— Возможно.
Беременность была вторым шансом, возможностью, которую она никогда не ожидала получить, и в этот раз она последует велению своего сердца.
— Ты рассказала Келли? — Ее мать продолжала задавать вопросы, на которые Мэрилин не имела никакого желания отвечать.
— Пока нет, но скажу.
— Когда?
— Мам… Я расскажу Келли, когда буду готова к тому, чтобы об этом узнали другие.
Мэрилин любила сестру, но Келли просто не умела хранить секреты. В ту же секунду, когда о беременности узнает она, об этом заговорит весь город.
— Расскажи мне о своем ужине с Клифом, — вновь повторила Мэрилин, желая услышать детали первого официального свидания матери после развода.
— Мы ели превосходные итальянские блюда в Такоме.
— Вдали от любопытных глаз, — кивнула Мэрилин. — Клиф проявил внимание. Он поцеловал тебя?
Щеки Грейс вновь стали ярко-красными, и это было откровенным ответом.
— Да.
Грейс взяла вилку и теперь внимательно рассматривала ее.
— Мам, ты краснеешь.
— Единственный мужчина, который целовал меня за последние тридцать семь лет, — это ваш отец.
— И как это было?
Мэрилин понимала: неправильно наслаждаться смущением матери. Она сдерживала желание рассмеяться, но искренне радовалась, что Клиф спланировал такой романтический вечер. И ей доставляла удовольствие абсолютно невинная реакция матери на это.
— Поцелуй был хорошим. Очень хорошим.
— Ты встретишься с ним вновь? — следом спросила Мэрилин.
— Ты такая же, как Оливия.
— Ну так встретишься или нет? — продолжала гнуть свою линию Мэрилин.
— Вероятно. Хотя он и не просил.
К ним подошла официантка и подала салат из кукурузы.
— Принести что-нибудь еще? — спросила она и положила перед ними счет еще до того, как они успели ответить.
— Думаю, нет, — ответила Мэрилин, глядя вслед уходящей девушке.
— Боюсь, вы с Оливией напридумывали из-за этого свидания больше, чем следует. — Грейс взяла из подставки салфетку. — Был всего лишь один ужин, и мы не договорились о следующем.
— Но ты пойдешь с ним на свидание, если он предложит…
— Да… О, я не знаю, свидания пугают меня. Почему я чувствую такую вину?
— Ты ведь в разводе. Не забыла?
— Вы с Оливией уговариваете меня встречаться с Клифом, — вздохнула Оливия. — Но я не уверена, что мне следует…
— Почему нет?
— О, милая, а ты не понимаешь? Мне нужно знать, что случилось с твоим отцом.
На лице Грейс была написана тревога. Она принялась рвать на маленькие кусочки бумажную салфетку.
— После ужина с Клифом я чувствовала себя хорошо. Отчасти… освобожденной. Свободной. Но это долго не продлилось. В ту ночь я заснула с огромным трудом.
— Мам, ты разведена. Ты в разводе!
— Пусть юридически так и есть, но я все еще чувствую себя замужней женщиной. Несмотря ни на что, все еще принадлежу твоему отцу. Сомневаюсь, изменится что-либо до того, как я узнаю, где он и почему ушел от меня.
— Мам. — Ладонь Мэрилин накрыла руку матери. — Мы можем никогда этого не узнать.
— Я понимаю, но это ничего не меняет.
Шарлота сидела в приемной Фреда Стивенсона и яростно вязала. Она посещала доктора Фреда последние двадцать лет и доверяла ему полностью. Он был терапевтом Клайда, и ее муж тоже доверял ему безоговорочно.
— Доктор готов принять вас, — проговорила Памела Джонсон, стоя в двери, которая вела в кабинет.
Шарлота убрала вязанье в сумку и последовала за медсестрой. Она сняла обувь и встала на весы, закрыв глаза и затаив дыхание. Некоторую информацию лучше вовсе не знать.
— Вы сбросили два килограмма, — объявила Памела.
— Правда?
Аппетит отсутствовал у нее несколько недель. Вначале Шарлота думала, что причина тому стресс, праздничная суета. Затем она заметила, насколько усталой чувствует себя в конце дня. В последнее время подъем по лестнице, казалось, надрывал ее сердце и появлялись проблемы, связанные с необходимостью быстро посетить уборную.
Памела провела ее в первую смотровую. Она задала несколько предварительных вопросов и измерила кровяное давление Шарлоты. Сделав записи в карте, Памела положила ее в отделение за дверью.
— Снимите одежду и наденьте халат, — проинструктировала медсестра, перед тем как уйти.
Шарлота внимательно осмотрела светло-голубой бумажный халат. Нелепо думать, что подобная вещь может прикрыть ее. Она так редко нуждалась в посещении врача, что не могла вспомнить, где должен запахиваться халат — спереди или сзади.
— Здравствуйте, Лотти, — произнес доктор Фред, входя в комнату пятью минутами позже.
Таким именем Шарлоту называли всего несколько человек, и это потрясло ее на мгновение. Конечно, доктор Фред всегда называл ее так, потому что именно так звал муж — Клайд.
— Здравствуйте, доктор Фред.
Терапевт опустился на стул, читая ее карточку, а Шарлота тем временем забиралась на смотровой стол. Глядя вниз на свои ногти, она с неловкостью осознала, что лак давно пора обновить. О боже, как же было неловко. Шарлота попыталась спрятать одну ступню за другой.
— В чем проблема? — спросил доктор Фред, он, очевидно, не заметил ее ногти.
Шарлота описала свои симптомы. Усталость, объясняла Шарлота, отсутствие аппетита и энергии и неловкая проблема с кишечником. Чем больше она говорила, тем сильнее волновалась.
— Похоже, мне следовало прийти к вам несколько недель назад.
— Согласен, — строго проговорил доктор Фред.
— Я была так занята, а потом наступило Рождество… Ее голос затих. Все объяснения звучали фальшиво, даже для ее собственных ушей.
После обычного осмотра доктор Фред взял у Шарлоты несколько анализов крови. Закончив, он вернулся в смотровую. Слава богу, Шарлота была одета и готова услышать вердикт.
— Итак? — пробормотала она, не зная, что и думать. Вероятно, ей придется попринимать таблетки с железом, и она сможет вернуться к своей обычной жизни.
— Я ничего не узнаю, пока не получу результаты анализов крови.
— У вас есть какие-нибудь подозрения? — спросила Шарлота, желая услышать ответы немедленно.
— У меня действительно есть несколько предположений, но я подожду их подтверждения.
— С Клайдом вы вели себя точно так же, — нетерпеливо произнесла Шарлота.
— Но ведь полагаться на подозрения безответственно, верно?
— Думаю, да, — с неохотой признала она.
— Вы не принесли мне вашего пюре из зеленых помидоров?
— Вы бесстыдны.
— Именно так! — Он взглянул внутрь ее сумки с вязаньем.
Шарлота ударила его по руке, а затем вытащила высокую банку с завинчивающейся крышкой, наполненную его любимой начинкой для пирога.