Джулия Лэндон - Как выжить на свадьбе
Наверху гости перейдут через старый подвесной мост, натянутый над очень глубокой, но узкой расщелиной. Она формировалась веками под действием схода лавин. Миновав этот мост, они направятся к маленькой лужайке на берегу крошечного горного озера, где стоит старая хижина, оставшаяся еще со времен расцвета добычи серебряных руд и недавно переоборудованная в эксклюзивные апартаменты для богачей, соскучившихся по уединению.
Здесь две американские мегазвезды обменяются клятвами под пластмассовой моделью Триумфальной арки, после чего всех собравшихся доставят обратно в лагерь, где пройдет торжественный прием.
Илаю пока так и не удалось выяснить, кто заказал перья и зачем они вообще понадобились.
Они с Джеком спорили, куда девать эти чертовы перья, как вдруг в двухэтажном вестибюле появились двое мужчин женоподобного типа. При виде головы лося, висевшей над столиком в приемной, они поморщились.
– Рановато для гостей, – пробормотал Илай и подтолкнул Джека локтем в бок. Тот поднял глаза и заметил вошедших. Илай протянул им руку.
– Илай Маккейн, – представился он. – А это мой партнер, Джек Прайс.
– А! – Низенький мужчина просиял. – Вы тоже из приглашенных? Работаете в паре?
Джек и Илай обменялись взглядами, полными ужаса.
– Он спрашивает: вас тоже пригласили? – повторил высокий мужчина, заметив недоумевающие выражения их лиц. Он не спеша стянул с себя мохеровое пальто. – Вы, наверно, танцуете?
– Вот еще! – возмутился Джек и вскинул перед собой руку. – Гостей мы не ждали раньше пятницы, – добавил Илай.
– Мы не просто приглашенные, – объяснил первый мужчина, с любопытством разглядывая Илая. – Мы аниматоры. Нас попросили явиться пораньше, чтобы обсудить с Марни вопросы организации. Ну а потом мы будем помогать принимать гостей.
При слове «аниматоры» Илай лишился дара речи. Он перекинулся взглядом с Джеком и понял, что тот тоже понятия не имеет, кто они такие.
– Э-э-э... Марни еще не приехала, – сказал Илай. Больше он просто ничего не придумал.
– Это не страшно. Мы подождем ее в баре, – ответил тот, что пониже. – Бар у вас, я надеюсь, есть?
Илай указал налево, где стояло чучело медведя.
– Слава Богу, – сказал тот, что повыше, и аниматоры удалились, приглаживая по пути зализанные волосы и шарахаясь от чучел зверей, которыми были увешаны стены.
– Что значит «аниматор»? – спросил Джек.
– А мне почем знать, – ответил Илай. – Поскорее бы уж Марни приехала и все объяснила!
Марни опаздывала. Наслаждаясь прекрасным пейзажем, она вела машину по двухколейной горной дороге, которая, как свидетельствовали знаки, зимой закрывалась по причине снегопадов. Марни довелось побывать в Европе, а также в Техасе и Нью-Йорке, но она никогда не заглядывала в эту часть Америки. Красотища была такая, что просто дух захватывало. Издали деревья напоминали щетину на небритом мужском подбородке, а вблизи выглядели высокими и величественными. Они доставали до самого неба и закрывали солнце. Некоторые склоны были такими отвесными, словно Бог взял нож и отсек от скал все лишнее, чтобы они лучше примыкали друг к другу.
Марни казалось, что она одна на всем белом свете, – если не считать автобуса с туристами, который она обогнала пару миль назад. Тропинка вела к самому небу. В этих горах не было ни души. Ни построек, ни дорожных знаков, за исключением тех, что предупреждали водителей о разгуливающих коровах. Ну и, конечно, сами коровы. Сколько же здесь коров! Кто знал, что они могут жить на такой высоте? И неужели хозяева не боятся, что скотину сожрут медведи?
Марни поднималась по витой горной дороге все выше и выше. Она начала уже бояться, что заблудилась, как вдруг увидела поворот к лагерю. Она свернула налево, проехала мимо пасущихся на лугах коров, которые мирно жевали желтые и розовые цветы.
Проехав решетчатое ограждение фермы, Марни улыбнулась: значит, лагерь Пьедра неподалеку. Она направилась по ухабистой дороге, посыпанной щебенкой, и вскоре перед ней открылся разноуровневый лагерь. Он был выстроен на склоне горы с таким расчетом, чтобы из каждого окна открывался живописный вид.
Панораму портили лишь мини-вездеходы, джипы и разбросанные повсюду ящики. Эта картина, увиденная после путешествия по безлюдным горам, слегка покоробила Марни. Тот, кто позволил цивилизации вторгнуться в это место, совершил настоящее преступление.
Она припарковала джип рядом с другими машинами, достала рюкзак и органайзер. Сумка никуда не денется. А пока Марни набрала полные легкие горного воздуха. Что может быть чудеснее!
* * *Илай первым заметил Марни: такую красотку было трудно не углядеть среди многочисленных рабочих, которые натягивали гигантский павильон за зданием лагеря.
Выглядела Марни просто замечательно: на ней были спортивные брючки в обтяжку, укороченная футболка, едва доходившая до пупка, и кофточка с капюшоном. Волосы гладко зачесаны и собраны в хвост, а на ногах – походные ботинки. Словом, она смотрелась так, словно еще до обеда намеревалась покорить пик Сан-Мигель и показать этому пику, где раки зимуют.
Когда Марни увидела Илая, ее лицо расплылось в улыбке, что Илая несказанно обрадовало. Она помахала рукой и направилась к нему по планке для пола павильона, оставленной на земле рабочими.
– Привет! – Она широко улыбнулась, приостановившись перед ним.
– Здравствуй. – Он не удержался и тоже улыбнулся краешками губ.
Она слегка нахмурилась:
– М-да... видок у тебя не очень.
– Спасибо.
– Ой, извини, – рассмеялась она. – Я просто хотела сказать, что ты выглядишь усталым. Путешествие было не из легких?
Илай действительно устал. С тех пор как прибыли в лагерь, он не успел ни побриться, ни ополоснуться.
– Да нет, нормально добрались. А ты как, рыжая? – Он усмехнулся. – У тебя такой спортивный вид, что хоть сейчас на марафон.
– Что, слишком спортивно оделась? – Она бросила взгляд на свой костюм.
– Нет. – Его взгляд коснулся всех ее изгибов. Господи, какая же у нее роскошная фигура! – Ты оделась в самый раз, – вполне искренно ответил Илай и был вознагражден радостной и благодарной улыбкой. – Хочешь посмотреть, где пройдет бракосочетание?
Ее глаза тотчас же загорелись. – Да!
– Хорошо. Но сначала ответь на пару вопросов. – Илай взял ее за локоть, развернул и указал на снегораспылители.
– Ой, как здорово! – воскликнула она. – Даже на день раньше доставили!
– К ним прилагаются двести фунтов белых перьев.
– Двести фунтов! – Она нахмурилась. – Как много!
– Очень много. Зачем нам вообще нужны перья?
– Как зачем? – Она порылась в рюкзаке и достала маленький блокнотик. – Для создания атмосферы.