Пицца с мандаринами - Е. Цхао
6
Пэчворк – техника шитья вещей из лоскутков ткани
7
Иммерсивный театр – одна из популярных форм современного интерактивного театра. Особенность формата в том, что зритель не видит происходящего – он только слышит, ощущает запахи, вкусы и тактильно взаимодействует с внешним миром.
8
Комбик (разг.) – гитарный усилитель.
9
Notre ange – фр. «наш ангел».
10
Mes chers amis! – фр. Мои дорогие друзья!
11
«Полет на дельтаплане» – песня из репертуара Валерия Леонтьева (1983).
12
Саа́мы – малочисленный финно-угорский народ; коренной народ Северной Европы. Скандинавы называли их lappar или lapper, русские – «лопари», «лопляне» или «лопь», от этого наименования происходит название Лапландия.
13
«Мои черничные ночи» (2007) – мелодрама режиссера Вонга Карвая.
14
«Проклятье золотого цветка» (2006) – китайская историческая драма режиссера Чжана Имоу.
15
Мугэн (яп.
Мугэн) – один из основных персонажей аниме Синъитиро Ватанабэ «Самурай Чамплу».16
Маньхуа́ – китайские комиксы.
17
Хтони́ческие существа́, или хтони́ческие чудо́вища, во многих религиях и мифологиях, – существа, изначально олицетворявшие собой дикую природную мощь земли, подземное царство и т. д
18
«Прощай, моя наложница» (1992) – исторический драматический фильм режиссера Чэнь Кайгэ, снятый по одноименному роману Лилиан Ли (1985).
19
Термин мандарин является английским переводом Гуань-Хуа «официальный язык», то есть диалект, на котором говорят в Пекине.
20
Экспликация – режиссёрский план постановки сценического произведения, снабженный указаниями по постановке, оформлению и т. п